Bearing in mind that UNIDO's difficult situation was due primarily to the substantial budget cuts made during previous bienniums, the Board would naturally focus its deliberations on mobilization of funds. |
Учитывая, что трудное положение ЮНИДО в основном объясняется существенным сокращением бюджета за предыдущие двухгодичные периоды, Совет, естественно, сконцентрирует основное внимание в ходе обсуждения на мобилизации средств. |
There has been a shift from conflicts between States - the traditional focus of humanitarian law - to armed conflicts within States, and a rise in intra-State tensions and disturbances short of outright armed conflict. |
На смену межгосударственным конфликтам, которым традиционно уделялось основное внимание в рамках гуманитарного права, приходят вооруженные конфликты в пределах территорий государств, а также рост внутренней напряженности и беспорядков, не похожих на открытый вооруженный конфликт. |
China and the United Nations Children's Fund have devised a five-year plan of cooperation to be implemented from 2001 to 2005, which will focus, inter alia, on child abduction and the protection of girls' rights. |
Китай и Детский фонд Организации Объединенных Наций разработали пятилетний план сотрудничества, который будет осуществляться в период с 2001 по 2005 год и в котором основное внимание уделяется, среди прочего, похищениям детей и защите прав девочек. |
The current focus is on the provision of various forms of technical assistance, including training, to electoral authorities and the coordination of international observers upon request. |
В настоящее время основное внимание уделяется оказанию технической помощи в различных формах, включая обучение, органам по проведению выборов и координации деятельности международных наблюдателей по их просьбе. |
In assessing the UNITAR survey, it is important to bear in mind that the focus was the training of personnel from Member States by entities within the United Nations. |
Оценивая проведенный ЮНИТАР обзор, важно помнить, что основное внимание было уделено вопросам профессиональной подготовки представителей государств-членов подразделениями, действующими в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The focus now is on improving electoral processes, strengthening established electoral institutions and creating networks of support among election administrators. |
Ныне основное внимание уделяется повышению эффективности процессов выборов, укреплению созданных организационных структур по проведению выборов и созданию сетей помощи между различными административными структурами, связанными с проведением выборов. |
The focus of observation continues to be the food and medical sectors, which comprise 85 per cent of the total allocation in each phase. |
Основное внимание в процессе наблюдения по-прежнему уделяется продовольственному и медицинскому секторам, на которые приходится 85 процентов от общего объема ассигнований, предусмотренных в рамках каждого этапа. |
If this logic is accepted, the focus of qualitative analysis of programme performance has to be on the relationship between outputs and outcomes and achievements, particularly as seen by the beneficiaries of the programmes. |
В случае принятия такой концепции основное внимание в рамках качественного анализа исполнения программ должно быть сосредоточено на связи между мероприятиями и результатами и достижениями, особенно с точки зрения тех, в чьих интересах осуществляются программы. |
Although the focus of the meeting was on price risk management and collateralized finance, the experts emphasized that these are just two aspects of the general commodity business. |
Хотя в ходе Совещания основное внимание было уделено управлению ценовыми рисками и финансированию под залоговое обеспечение, эксперты подчеркнули, что это лишь два аспекта общей экономической деятельности в сырьевом секторе. |
The central issues were poverty and development and in dealing with them, the focus should be the substance, not the form. |
Главенствующими являются вопросы нищеты и развития, и при их решении основное внимание следует уделять не форме, а содержанию. |
In Viet Nam, to address mounting heroin and stimulant abuse, the focus will be on community and school-based preventive activities, also targeting ethnic minorities and high-risk groups. |
Во Вьетнаме для противодействия расширяющемуся злоупотреблению героином и стимуляторами основное внимание будет уделяться проведению профилактических мероприятий на уровне общины и школы, которые также будут касаться этнических меньшинств и групп высокого риска. |
In some, it has been the primary health care that has been the focus of the modernisation of information flows and cooperation between state bodies, including sickness funds. |
В некоторых из них основное внимание в рамках модернизации информационных потоков и сотрудничества между государственными органами, в том числе страховыми медицинскими фондами, уделялось первичной медико-санитарной помощи. |
Its 62 recommendations focus, inter alia, on education, employment and income security, housing and the environment, health and hygiene, social welfare and the family. |
В 62 рекомендациях, содержащихся в этом плане, основное внимание уделяется вопросам образования, гарантий занятости и дохода, жилья и окружающей среды, здравоохранения и гигиены, социального обеспечения и семьи. |
The view was expressed, however, that the focus of the Subcommittee should be on making a useful contribution to meeting the interests of all States, rather than simply generating new legal standards regulating space-related activity. |
Однако было высказано мнение о том, что в своей работе Подкомитету основное внимание следует уделять не столько разработке новых юридических норм, регулирующих связанную с космическим пространством деятельность, сколько обеспечению полезного вклада, отвечающего интересам всех государств. |
This is whether the focus of attention should be on "physical" flows or "economic" flows. |
Речь идет о том, сосредоточивать ли основное внимание на "физических потоках" или "экономических потоках". |
In particular, the focus for the current biennium will be on the recommendations and conclusions of the Fourth Ministerial Symposium, which will be transcribed into special activities at the global, regional or country level. |
В частности, основное внимание в нынешнем двухгодичном периоде будет уделяться рекомендациям и выводам четвертого Симпозиума на уровне министров, которые будут воплощены в специальные мероприятия на гло-бальном, региональном и страновом уровнях. |
The major focus of activity, however, has remained law reform, with many Member States seeking to provide women with comprehensive legal protection from various forms of violence. |
Вместе с тем основное внимание в рамках осуществляемой деятельности по-прежнему уделяется правовой реформе, в рамках которой многие государства-члены стремятся предоставить женщинам всеобъемлющую правовую защиту от различных форм насилия. |
They should focus not just on women's issues but on the wider topic of gender itself, human rights and gender identities of female and male health providers. |
В них следует сосредоточить основное внимание не только на вопросах, касающихся женщин, но и на более широкой теме, охватывающей сам гендерный фактор, права человека и гендерную принадлежность медицинских работников-женщин и медицинских работников-мужчин. |
Recognizing that countries vary according to their infrastructure, capability and history of intersectoral planning, the main focus should be to ensure gender mainstreaming in all policies and programmes. |
Признавая, что страны различаются между собой по своим инфраструктурам, потенциалу и развитию планирования межсекторального сотрудничества, следует уделить основное внимание учету гендерной проблематики во всех направлениях политики и программах. |
It should focus in its next phase of work on those issues for which no clear focal point for policy discussion and recommendations has been established in the United Nations system. |
В ходе своего следующего этапа работы ей следует уделять основное внимание тем вопросам, для решения которых в системе Организации Объединенных Наций не было создано четкого координационного центра для обсуждения вопросов политики и вынесения рекомендаций. |
Care should be taken to ensure that panel members focus their presentations on the agenda item(s) under discussion, and not on a related subject, so that adequate time is available for dialogue. |
Необходимо следить за тем, чтобы члены групп экспертов в своих выступлениях уделяли основное внимание рассматриваемому пункту (рассматриваемым пунктам) повестки дня, а не связанной с этим теме, с тем чтобы оставалось достаточно времени для обсуждения. |
Its focus was primarily to review organizational, managerial and financial issues, as well as to achieve increased participation of civil society for the advancement of social and development goals and democracy. |
Основное внимание на нем уделялось главным образом обзору организационных, управленческих и финансовых вопросов, а также расширению масштабов участия гражданского общества в деле достижения социальных целей и целей в области развития и демократии. |
At the WTO Ministerial Conference held in Singapore at the end of 1996, Ministers had agreed that the WTO Committee on Agriculture would focus its work programme on analysis and information exchange. |
На Конференции министров ВТО, состоявшейся в Сингапуре в конце 1996 года, министры приняли решение о том, что основное внимание в рамках своей программы работы Комитет по сельскому хозяйству ВТО должен уделять анализу и обмену информацией. |
After a brief outline of the domestic debt crisis, he noted that his Government had turned its focus to the implementation of an IMF agreement based on fiscal corrections and structural reforms. |
Обрисовав вкратце внутренний кризис задолженности, он отмечает, что его правительство переключило основное внимание на осуществление соглашения с МВФ, предусматривающего меры по исправлению положения в бюджетно-финансовой сфере и проведение структурных реформ. |
It will focus its work in particular on follow-up to requests received from Member States pursuant to the recommendations of the Committee on the Rights of the Child. |
В своей работе эта группа основное внимание будет уделять, в частности, выполнению запросов, поступающих от государств-членов в соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка. |