There seems to be consensus among experts that such step by step approach, where at this stage focus should be given on the contract of carriage and on filling the gap left by COTIF/CIM and SMGS while leaving the present two regimes untouched, should be adopted. |
Эксперты, по всей видимости, достигли консенсуса по поводу того, что следует принять такой поэтапный подход с учетом того, что на данном этапе основное внимание следует уделить договору перевозки и восполнению пробела, оставленного КОТИФ/ЦИМ и СМГС, не затронув ни одного из действующих режимов. |
Although the focus of the current report is on the prevention of violence before it occurs, it has to be stressed that a holistic approach, spanning the continuum of prevention and multisectorial responses, is required to effectively address violence against women and girls. |
Хотя основное внимание в настоящем докладе уделяется вопросу предупреждения насилия до его совершения, следует подчеркнуть, что для эффективной борьбы с насилием в отношении женщин и девочек необходим комплексный подход, в рамках которого будут предусматриваться постоянные усилия по предупреждению насилия и многоплановые меры реагирования на него. |
Whilst the central focus is clearly to enhance Girls' Education in terms of access, quality and achievement, it is emphasized that this would also contribute to the achievement of the MDGs and EFA goals on girls' education and empowering women in the long run. |
Хотя основное внимание, несомненно, уделяется улучшению образования девочек в отношении доступа, качества и успеваемости, подчеркивается, что это будет также способствовать достижению ЦРТ и целей Образования для всех, касающихся охвата девочек образованием и расширения прав и возможностей женщин в долгосрочной перспективе. |
The focus was given to the aim of the kit use, pointing the actions that are supported by the materials, and considering that an emergency care service provides its assistance in a timely manner. |
Основное внимание уделялось целям использования медицинской аптечки с акцентом на мерах, которые могут быть приняты при помощи содержащихся в ней предметов и материалов, и исходя из того, что помощь служб оказания экстренной медицинской помощи должна подоспеть вовремя. |
In recognition of that, we have shifted our focus from relief activities to a balance of relief and development work. |
В признание этого мы переключили свое основное внимание с деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи на установление баланса в работе по оказанию чрезвычайной помощи и в интересах развития. |
The focus of the symposium was on women's and men's access to forest resources, as a means of improving the livelihoods of the resource-poor and promoting sustainable forest management, both locally and globally. |
Основное внимание на этом симпозиуме уделялось доступу женщин и мужчин к лесным ресурсам в качестве пути улучшения средств к существованию для тех, кто располагает скудными ресурсами, и обеспечения устойчивого лесопользования, как на местном, так и на глобальном уровнях. |
The overwhelming focus by the Government, as well as the international community, has been on the plight of the internally displaced from Abkhazia. |
Основное внимание правительство и международное сообщество уделяют положению внутренних перемещенных лиц из Абхазии, категория которых составляет подавляющее большинство внутренних перемещенных лиц в Грузии. |
The focus of the Communications and Public Information Section during the reporting period was primarily on the media, seeking to ensure that the mandate and activities of the Mission in support of the peace process were well understood. |
В течение этого периода основное внимание в работе секции общественной информации уделялось вопросам правильного освещения в средствах массовой информации задач и функций миссии, осуществляемых в поддержку мирного процесса. |
The focus should no longer be on explaining the basic principles of GNSS or on trying to educate the general public, the scientific community at large or policy makers about the benefits of GNSS. |
Далее не следует основное внимание уделять разъяснению основополагающих принципов функционирования ГНСС или просвещению общественности, широких научных кругов и лиц, ответственных за разработку политики, относительно преимуществ использования ГНСС. |
For some 30 years, the focus had been on first-generation structural reforms, and now there was a need for a second generation of reforms; that would require aggressive, micro-level intervention within businesses. |
На протяжении 30 лет основное внимание уделялось осуществлению структур-ных реформ первого поколения, и сегодня существует необходимость в проведении реформ второго поколения; это потребует от предприятий принятия агрессивных мер на микроуровне. |
The main focus of the Meeting of Experts will be on the provision of early stage/expansion financing to innovative enterprises with a view to identifying policy options aiming at facilitating the access of these enterprises to early finance. |
Основное внимание на совещании экспертов будет уделено обеспечению инновационных предприятий финансированием на этапе становления/этапе расширения для выявления возможных направлений политики, нацеленной на упрощение доступа этих предприятий к стартовому финансированию. |
The delegation of Belarus expressed its support for the continuation of the work in risk management within the Working Party and suggested that that work should focus more on specific areas, and, in particular, on economic sectors with a high level of risk. |
Делегация Беларуси поддержала предложение продожить работу в области управления рисками в рамках Рабочей группы и предложила обратить основное внимание в ходе этой работы на конкретные сферы, и в частности на те сектора экономики, в которых имеется высокая степень риска. |
In the Caribbean region, where services represented 70 per cent of regional GDP, increased focus had been given by the Caribbean Single Market and Economy to the services sectors, particularly infrastructure services. |
В регионе Карибоского бассейна, где на долю услуг приходится 70% регионального ВВП, в рамках Единого рынка и экономического пространства в Карибском бассейне основное внимание уделяется сектору услуг, в частности инфраструктурным услугам. |
In building capacity, the subprogramme will focus its resources and attention on responding to demands from the least developed countries and landlocked developing countries in Asia and the Pacific. |
В контексте наращивания потенциала в рамках данной подпрограммы основное внимание и ресурсы будут сконцентрированы на удовлетворении запросов наименее развитых стран и не имеющих выхода к морю развивающихся стран в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
While the focus of the poverty-environment nexus in drylands is on the natural resource base, a number of factors are important for understanding the specifics of this interaction. |
Хотя при рассмотрении взаимосвязи между бедностью и окружающей средой в засушливых районах основное внимание уделяется базе природных ресурсов, важными для понимания специфики этой взаимосвязи является целый ряд факторов. |
In the second phase, launched in June 2000, the focus is on establishing a national integrity steering committee, conducting an independent country assessment and implementing and monitoring a national integrity strategy and an anti-corruption action plan. |
В рамках второго этапа, который начат в июне 2000 года, основное внимание уделяется созданию национального руководящего комитета по борьбе с коррупцией, проведению независимой оценки положения в этой области в стране и реализации национальной стратегии и плана действий борьбы с коррупцией и контролю за этим процессом. |
As an organizational unit that is essentially field-based in its focus, the Department of Peacekeeping Operations requires information technology solutions and systems that facilitate communication and the sharing of information between headquarters and the field and among field missions. |
Будучи организационным подразделением, уделяющим основное внимание деятельности, осуществляемой на местах, Департамент операций по поддержанию мира нуждается в таких вариантах и системах информационных технологий, которые облегчали бы связь и обмен информацией между Центральными учреждениями и подразделениями на местах и между полевыми миссиями. |
In accordance with its terms of reference, the Committee requested the bureau to re-evaluate the membership of the Committee, taking into account the change in focus of its work from developing the SEEA manuals to implementing the SEEA Central Framework and testing the SEEA Experimental Ecosystem Accounting. |
В соответствии со своим мандатом Комитет обратился к бюро с просьбой пересмотреть членский состав Комитета с учетом того, что в ходе его работы основное внимание теперь уделяется не разработке руководств ССЭУ, как раньше, а внедрению центральной основы СЭЭУ и апробированию экспериментальных экосистемных счетов СЭЭУ. |
The Statistical Commission, whose current primary focus is on methodological issues, would have to broaden its purview to cover data collection and dissemination issues, as well as programme planning issues, to the extent adequate. |
Статистической комиссии, которая в настоящее время сосредоточивает основное внимание на методологических вопросах, будет необходимо расширить сферу охвата своей работы, начав уделять достаточное внимание вопросам сбора и распространения данных, а также вопросам планирования программ. |
(b) Given the limited resources, the focus of human rights education activities at the international level should be on supporting relevant initiatives in developing countries; |
Ь) с учетом ограниченных ресурсов целесообразно уделять основное внимание в рамках мероприятий по просвещению в области прав человека на международном уровне поддержке соответствующих инициатив в развивающихся странах; |
In the remaining years, the focus in our view should be on readjustments, and on the achievement of goals in the areas of maternal mortality, particularly in sub-Saharan Africa and South Asia. |
По нашему мнению, в оставшиеся годы основное внимание должно быть сосредоточено на корректировке и на достижении целей в области сокращения уровня материнской смертности, особенно в странах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии. |
As the situation has evolved, so too has the Task Force, its focus now being the winding down of UNPF activities, the reallocation of assets to the new operations and the sale of United Nations-owned equipment to IFOR. |
По мере развития ситуации менялись и задачи Целевой группы, в результате чего в настоящее время основное внимание она уделяет свертыванию деятельности МСООН, передаче сил и средств в распоряжение новых операций и продаже принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества СВС. |
The focus would thus be on the concretization of existing rules to facilitate activities being undertaken on the ground, as opposed to unnecessarily developing new norms which may inadvertently constrain such operational activities in an unforeseen manner. |
Основное внимание, таким образом, будет уделяться конкретизации существующих правил для облегчения проводимой на месте деятельности, а не разработке ненужных новых норм, которые могут непредсказуемым или неумышленным образом повлиять на проведение такой оперативной деятельности или даже препятствовать ею. |
The priority focus of UNFPA is on support to poorer countries and those furthest from ICPD goals. However, the heavy allocation cuts, triggered by past declines in core resources, were a severe blow to programme countries. |
Основное внимание ЮНФПА уделяет оказанию поддержки беднейшим странам и странам, которым больше всех предстоит сделать для реализации целей МКНР. Однако серьезное сокращение ассигнований в результате отмечавшегося в прошлом уменьшения объемов основных ресурсов нанесло серьезный ущерб странам осуществления программ. |
In the area of human resources management, the focus will be on enhanced collaboration with ICSC, the harmonization of entitlements of United Nations system staff and their dependants, contingency planning and emergency preparedness. |
В области управления людскими ресурсами основное внимание будет уделяться расширению сотрудничества с КМГС, обеспечению единообразия в том, что касается материальных прав, предоставляемых сотрудникам системы Организации Объединенных Наций и их иждивенцам, резервному планированию и обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям. |