Flag State accountability should be the focus of our efforts. |
Мы должны направить все наши усилия на обеспечение ответственности государств флага. |
But there's been no strategic investment to bring all of the necessary things to bear and focus them in a careful way. |
Но не было долгосрочных инвестиций чтобы создать всё необходимое и направить в нужное русло. |
You must focus your efforts on helping the crew. |
Вы должны направить все усилия на помощь команде. |
IMF should focus its efforts on "surveillance" and ensure greater policy coordination, particularly among the industrialized countries. |
МВФ следует направить свои усилия на обеспечение "наблюдения" и улучшения координации экономической политики, особенно между промышленно развитыми странами. |
This helped focus the general debate at the beginning of this session of the General Assembly. |
Это помогло направить общие прения в начале нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
So, instead of duplicating our efforts, we must focus our attention on strengthening the existing mechanisms. |
Вместо того, чтобы дублировать наши усилия, мы должны направить наше внимание на укрепление существующих механизмов. |
In that context, we must focus efforts on establishing conditions favourable for economic development and job creation in the country. |
В этом контексте важно направить усилия на формирование благоприятных условий для развития экономики и создания рабочих мест в стране. |
Targeting also frees resources so that the criminal justice system can focus more on higher-priority cases. |
Сосредоточение внимания позволяет также высвободить ресурсы, которые система уголовного правосудия может направить на решение более приоритетных проблем. |
Furthermore, the JIU must focus its efforts on value for money inspections that provided clear and practical recommendations for implementation. |
Кроме того, Объединенная инспекционная группа должна направить свои усилия на проверку процесса оптимизации для выработки четких и конкретных рекомендаций. |
She had circulated a non-paper containing discussion themes in an effort to facilitate and focus the debates. |
С целью облегчить обсуждение и направить его в нужное русло Председатель распространила неофициальный документ с изложением тем для обсуждения. |
Such cooperation might focus more on strengthening the capacities of the States most vulnerable to these criminal networks. |
Такое сотрудничество, возможно, следует в большей степени направить на укрепление потенциала государств, наиболее уязвимых перед этими преступными сетями. |
We should focus our energies on combating the real source of the virus. |
Мы должны направить свои усилия на борьбу с настоящим источником вируса. |
In particular, we should focus our efforts on securing the rights and setting the ground for greater advancement of less fortunate groups of our citizens. |
В частности, мы должны направить свои усилия на обеспечение прав и создание основ для достижения более существенного прогресса теми группами наших граждан, которые находятся в менее благоприятном положении. |
How should a government focus its anti-corruption strategy? |
На что правительство должно направить свою анти-коррупционную стратегию? |
Should a government focus its energies on "importing" legal codes and standards, or on improving existing domestic legal institutions? |
Должно ли правительство направить свою энергию на "импортирование" законодательных кодексов и стандартов или на улучшение существующих внутренних правовых институтов? |
The international community must focus its energies on developing practical initiatives supported by a strong and flexible institutional framework to respond to new and emerging challenges, implement existing commitments and promote research, innovation and cooperation. |
Международное сообщество должно направить свою энергию на разработку практических инициатив, подкрепляемых сильными и гибкими институциональными рамками, в ответ на новые и формирующиеся вызовы, выполнить существующие обязательства и содействовать исследованиям, инновациям и сотрудничеству. |
It was suggested that the focus should be on common efforts and resources in areas and regions in which progress had been slow or the achievement of goals was in jeopardy. |
Было предложено направить совместные усилия и ресурсы на поддержку тех областей и регионов, в которых отмечаются низкие показатели прогресса или достижение целей поставлено под угрозу. |
It rather stems from our firm conviction that, on a priority basis in 1996, the Conference on Disarmament should focus its resources to the greatest degree possible on the achievement of an early and successful conclusion of the negotiations relating to a comprehensive test-ban treaty. |
Скорее такое голосование явилось результатом нашего твердого убеждения в том, что Конференция по разоружению в 1996 году должна в первую очередь, насколько это возможно, направить свои ресурсы на достижение скорейшего и успешного завершения переговоров относительно всеобъемлющего договора о запрещении испытаний. |
We must focus with all our will on preparing a model for society in which political stability and economic growth leave no room for inequality and social exclusion. |
Мы должны направить всю свою волю на подготовку модели такого общества, в котором благодаря обеспечению политической стабильности и экономического роста не будет места для неравенства и социальной маргинализации. |
The 2003 session and outcomes of the Commission on Sustainable Development provided important lessons on how the functional commissions could focus their work to best support the implementation of goals and commitments of conferences. |
В итоговых документах Комиссии по устойчивому развитию, принятых на сессии 2003 года, содержатся важные выводы о стратегиях, позволяющих функциональным комиссиям направить свою деятельность на оказание максимально эффективного содействия достижению поставленных на конференциях целей и выполнению принятых на них обязательств. |
Because of the shortness of the intervals, such monitoring would necessarily have to be selective with regard to its informational content and should focus mainly on new and emerging population trends and policies. |
В связи с краткостью интервалов необходимо осуществлять подобный контроль избирательно по отношению к содержанию информации и главным образом направить этот контроль на новые, только что появившиеся направления и политику в области народонаселения». |
OIOS monitors its risk management framework at quarterly intervals in order to update its work plan and focus its resources to those areas that have the greatest exposure to fraud, waste, abuse, inefficiencies and mismanagement. |
УСВН ежеквартально делает управленческий обзор своей работы для того, чтобы обновить план работы и направить ресурсы в первую очередь на те сферы, где чаще всего встречаются махинации, растраты, злоупотребления, потери эффективности и плохое управление. |
In the coming year, we intend to radically change the principles guiding our work and focus our main efforts on production, construction, agriculture and improving the other branches of the economy linked to the well-being of the people. |
В будущем году мы намерены в корне изменить принципы своей работы, направить главные усилия на производство, строительство, сельское хозяйство, подъем других отраслей, связанных с благосостоянием народа. |
We believe that the international community should focus its efforts on working with the political authorities of Bosnia and Herzegovina by encouraging them to cooperate both among themselves and with the international community. |
Мы считаем, что международному сообществу свои основные усилия следует направить в русло целенаправленной работы с боснийскими политическими силами, поощряя их к сотрудничеству как между собой, так и к сотрудничеству с международным сообществом. |
They can mobilize and focus investment for sustainable development through the introduction of a mix of policies that include regulatory measures, economic instruments, information programmes, and voluntary public-private cooperative programmes. |
Они могут обеспечить мобилизацию ресурсов и направить их на нужды устойчивого развития посредством комплекса политических мер, включающего меры по регулированию, экономические инструменты, информационные программы и совместные частные и государственные программы, осуществляемые на добровольной основе. |