The materials will be generic and applicable to the wide range of countries, but the focus will be on those developing countries that do not have many resources to address mental health concerns. |
Подготовленные Группой материалы будут носить общий характер и будут применимы к самым разным странам, однако основное внимание будет уделяться тем развивающимся странам, у которых нет больших средств на решение проблем, связанных с психическим здоровьем людей. |
The focus of the group's work is on developing an overall strategy to increase awareness of the achievements and challenges of United Nations peacekeeping and on the further development of internal communications promoting pride of purpose in the Organization's peacekeeping efforts. |
Основное внимание в работе группы уделяется общей стратегии повышения осведомленности о достижениях и трудностях в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, а также дальнейшей разработке внутренней коммуникации, способствующей выработке у миротворческого персонала Организации чувства гордости за выполняемое дело. |
The experts particularly emphasized the need to promote the well-being and health of aged people, and that the focus of ageing policies should be on the mental, physical and social activities of older persons. |
Эксперты, в частности, подчеркнули необходимость содействия повышению благополучия и укрепления здоровья пожилых людей и отметили, что основное внимание в рамках политики, направленной на решение проблем старения, должно уделяться умственной, физической и социальной активности пожилых людей. |
The focus of the programme was on questions of equal pay, the reconciliation of working and family life, equal participation in decision-making processes, changing gender roles and stereotypes and the role of fathers with regard to equality policy. |
Основное внимание в программе уделялось вопросам равной оплаты труда, совмещения рабочих и семейных обязанностей, равноправного участия в процессах принятия решений, изменения гендерных ролей и стереотипов и роли отцов в контексте политики обеспечения равноправия. |
The future focus will continue to be on the reconciliation of family and work life, as well as on childcare and, consequently, also on the creation of new jobs. |
В дальнейшем основное внимание будет по-прежнему уделяться вопросу совмещения семейных и трудовых обязанностей, а также уходу за детьми и, следовательно, созданию новых рабочих мест. |
A major focus of the Mission's efforts during the reporting period was the monitoring of the redeployment by the Sudanese Armed Forces to the north of the 1 January 1956 border between northern and southern Sudan, which was to have been completed by 9 July 2007. |
В течение отчетного периода основное внимание в усилиях МООНВС было сосредоточено на осуществлении наблюдения за выводом войск Суданских вооруженных сил в районы к северу от границы по состоянию на 1 января 1956 года между северным и южным Суданом, который должен был быть завершен к 9 июля 2007 года. |
Input and concentrations of hazardous substances in marine waters (see also under 6. chemicals, the focus here might be more on temporal development); |
поступление и концентрация опасных веществ в морских водах (см. также раздел 6 "Химические вещества": в данном разделе основное внимание можно было бы в большей степени уделять временным изменениям); |
The focus of attention in the Commission was the appearance of the elements of a legal dispute, and the consequential need for provision for peaceful settlement and, in particular, the creation of an obligation concerning dispute settlement. |
Основное внимание Комиссии было нацелено на наличие элементов юридического спора и соответствующую необходимость положения о мирном урегулировании и, в частности, установление обязательства, касающегося разрешения споров. |
In response, it was pointed out that many instances of fraud would not fall within the scope of paragraph (a) where the focus was on intermingling of assets and paragraph (b) should therefore be retained. |
В ответ было указано, что многие из случаев мошенничества не будут подпадать под сферу охвата пункта (а), в котором основное внимание уделяется переплетению активов, и что поэтому пункт (Ь) следует сохранить. |
The focus of the Mission's public information activities during the political campaigning stage of the electoral process would be on creating a level playing field in the media for the candidates. |
На том этапе избирательного процесса, который связан с ведением политической кампании, Миссия в своей деятельности в области общественной информации будет уделять основное внимание обеспечению кандидатам равных возможностей в плане доступа к средствам массовой информации. |
The Spanish Presidency of the European Union, which begins on 1 January 2002, will focus its strategy on the following four fundamental aspects: |
Испания, которая с 1 января 2002 года станет страной, председательствующей в Европейском союзе, в своей стратегии будет уделять основное внимание следующим четырем важным аспектам: |
This progress report will focus mainly on who is to benefit from affirmative action (the target group), what the justifications are for affirmative action and the forms affirmative action can take. |
В данном докладе о ходе работы основное внимание будет уделяться главным образом вопросам о том, кто должен получить выгоду от позитивных действий (целевая группа), что является оправданием для позитивных действий и какие формы могут принять позитивные действия. |
Rural development, poverty alleviation and food security of developing countries should be the main focus of negotiations on non-trade concerns. |
а. В ходе переговоров по вопросам, не связанным непосредственно с торговлей, основное внимание следует уделять развитию сельских районов, сокращению масштабов бедности и продовольственной безопасности развивающихся стран. |
While my report will focus essentially on the work of the Secretariat and the way it serves the intergovernmental organs of the Organization, it is evident that reform must also take place within the latter. |
Основное внимание в моем докладе будет уделяться работе Секретариата и тому, как он обслуживает межправительственные органы, однако вполне очевидно, что реформа должна проводиться и в самой Организации в целом. |
It is particularly in the Netherlands and Norway that the focus seems to be on providing estimates of employment which are consistent with the estimated national accounts production and incomes estimates. |
В Нидерландах и Норвегии, в особенности, основное внимание уделяется, по-видимому, представлению оценок занятости, которые согласуются с оценками производства и доходов в рамках национальных счетов. |
The focus was initially on the deposit rates and on reducing the scope of preferential rates, particularly for the public sector, especially in Egypt and Jordan. |
Первоначально основное внимание уделялось процентным ставкам на банковские вклады и сокращению сферы применения льготных ставок, особенно в государственном секторе, прежде всего в Египте и Иордании. |
Therefore, the focus of this statement is on the human right to education, which is stated in the Universal Declaration of Human Rights and the Convention on the Rights of the Child. |
Именно поэтому в настоящем заявлении основное внимание уделено праву человека на образование, которое изложено во Всеобщей декларации прав человека и в Конвенции о правах ребенка. |
We also welcome the increasing emphasis on the need to eliminate all forms of discrimination and violence against women and in particular young girls, as demonstrated by the focus of the fifty-first session of the Commission on the Status of Women. |
Мы также приветствуем дополнительное внимание, которое уделяется искоренению всех форм дискриминации и насилия в отношении женщин и в особенности девочек; на этом вопросе было сосредоточено основное внимание пятьдесят первой сессии Комиссии по положению женщин. |
The year 2007 had seen an increased focus by both Member States and United Nations bodies on implementation of commitments to gender equality as well as further efforts to build the Organization's effectiveness in meeting challenges facing women. |
В 2007 году государства-члены и органы Организации Объединенных Наций сосредоточили основное внимание на осуществлении обязательств в отношении гендерного равенства, а также на дальнейших усилиях по повышению эффективности Организации в решении стоящих перед женщинами проблем. |
In the reporting period, the focus was on the prevention of teenage pregnancies, and on providing information and measures to develop the competence of women and couples in dealing with pregnancy and birth. |
В отчетный период основное внимание уделялось предупреждению подростковой беременности, а также предоставлению информации и осуществлению других мер по повышению информированности женщин и семейных пар по вопросам беременности и родов. |
At ECE level, the Sofia Guidelines, which may be regarded as the precursor to the Aarhus Convention, mainly focus in the information paragraphs on public authorities, and some private bodies under the control of public authorities and having environmental responsibilities. |
На уровне ЕЭК в Софийских руководящих принципах, которые можно рассматривать в качестве документа - предвестника Орхусской конвенции, в пунктах, посвященных информации, основное внимание уделяется государственным органам, а также некоторым частным органам, контролируемым государственными органами и выполняющим обязанности по охране окружающей среды. |
In addition, he stressed that it is important that discussions on this issue should not divert the focus from discussions on other sectors and policies, such as energy and the adoption of clean energy technologies that reduce emissions permanently. |
Кроме того, он подчеркнул важное значение того, чтобы эти дискуссии не отвлекали основное внимание от рассмотрения других секторов и видов политики, таких, как энергетика и внедрение чистых энергетических технологий, которые ведут к постоянному сокращению выбросов. |
At this forum, the focus of debate was a review by UN/ECE of the implementation of the participating states' commitments in the OSCE page 4 Economic Dimension and a related report that was presented by the Executive Secretary of UN/ECE, Mr. Yves Berthelot. |
На этом Форуме основное внимание в ходе дискуссии было уделено проведенному ЕЭК ООН обзору осуществления государствами-участниками своих обязательств в рамках Экономического измерения ОБСЕ и докладу по этим вопросам, который был представлен Исполнительным секретарем ЕЭК ООН г-ном Ивом Бертело. |
The prime focus is, of course, on the bill of lading, which for centuries has functioned on the basis of national law and custom as the tool to transfer rights in the cargo to third parties involved in the transaction. |
Основное внимание, несомненно, уделяется коносаментам, которые на протяжении столетий функционировали на основе национального законодательства и обычаев в качестве инструмента передачи прав в грузе третьим сторонам, участвующим в сделке. |
While the programme performance report would continue to provide information on the delivery of programmed outputs, its main focus would be on the extent to which outputs implemented had led to the attainment of the expected accomplishments. |
Наряду с тем, что доклады об исполнении программ по-прежнему должны содержать информацию об осуществлении запланированных мероприятий, основное внимание в них должно быть сосредоточено на том, в какой степени проведенные мероприятия содействовали в деле достижения ожидаемых результатов. |