The NWC is more focused on the national campaign while the WRA's focus is on schools and institutions. |
НКВ сосредотачивает основное внимание на проведении национальных кампаний, в то время как УВР уделяет главное внимание школам и институтам. |
The focus is on enabling innovative, long-term, contractual arrangements for infrastructure by introducing private-sector funds and expertise into areas that are normally the responsibility of government. |
Основное внимание уделяется инновационным долгосрочным контрактным договоренностям для развития инфраструктуры, позволяющим привлечь финансовые средства частного сектора и опыт специалистов в области, которые обычно входят в сферу ответственности государства. |
At the outset, it was recalled that the Working Group's focus was on low-value, high-volume cross-border electronic commerce transactions and that ODR constituted a means of resolving disputes which differed from previous UNCITRAL standards on arbitration. |
Прежде всего было вновь подчеркнуто, что основное внимание Рабочая группа уделяет незначительным по стоимости и многочисленным трансграничным электронным коммерческим сделкам и что УСО является средством урегулирования споров, которое отличается от предыдущих стандартов ЮНСИТРАЛ, касающихся арбитража. |
In this vein Edmund Rice International (ERI) added that the focus should be on the structural causes of extreme poverty, of which social exclusion and discrimination were already identified in the current draft guiding principles. |
В этой связи организация "Эдмонд Райс Интернэшнл" (ЭРИ) отметила, что основное внимание следует сконцентрировать на структурных причинах крайней нищеты, в числе которых в нынешнем проекте руководящих принципов уже названы социальное отчуждение и дискриминация. |
Many said, however, that it was premature to decide on the final means for delivering such assistance and that the focus at the current session should be on general principles and goals. |
Вместе с тем многие заявили, что на данном этапе преждевременно решать вопрос об окончательных механизмах оказания такой помощи и что основное внимание в ходе нынешней сессии следует уделить общим принципам и целям. |
Although the information technology functions of staff in those posts would remain unchanged, the focus would be on providing support to initiatives such as IPSAS and enterprise resource planning. |
Хотя функции сотрудников на этих должностях, связанные с информационными технологиями, останутся без изменений, основное внимание будет уделяться поддержке таких инициатив, как МСУГС и общеорганизационное планирование ресурсов. |
The survey's focus had been on questions pertaining to the regulator, on staff and staff development, and on financial resources, equipment and cooperation. |
Основное внимание в ходе обследования было сосредоточено на вопросах, касающихся регулирующего органа, его сотрудников и повышения их квалификации, а также финансовых ресурсов, оборудования и сотрудничества. |
The focus of the cluster is to address the challenges of growing populations and movement of people; rapid growth of towns; environmental degradation; and the lack of demographic statistics. |
Основное внимание в рамках данного тематического блока сосредоточено на решении проблем, связанных с увеличением численности и миграцией населения; быстрым ростом городов; деградацией окружающей среды; и недостатком демографической статистики. |
The focus of these camps has not only been on life skills education but included awareness-raising on the participation, retention and achievements of girls in Maths, Science and Technology learning areas. |
Основное внимание в этих лагерях уделяется не только развитию навыков безопасной жизнедеятельности, но и повышению осведомленности по вопросам обеспечения участия, борьбы с отсевом и успеваемости девочек при изучении математики, а также научных и технических дисциплин. |
The focus of adult basic education and training centres and the South African national literacy initiative programmes, is on rural areas and especially on women living in rural communities. |
Основное внимание в деятельности центров базового образования и профессиональной подготовки взрослых и программах реализации южноафриканской национальной инициативы по обучению грамоте уделяется сельским районам, и в частности женщинам, проживающим в сельских общинах. |
The Food and Agriculture Organization was honoured to be the lead coordinating agency for International Mountain Day celebrated on 11 December every year, with the current year's focus being on disaster risk management. |
Для Продовольственной и сельскохозяйственной организации является честью выступать в качестве ведущего учреждения-координатора по проведению Международного дня гор, который отмечается ежегодно 11 декабря, причем в этом году основное внимание уделяется уменьшению опасности бедствий. |
Japan's focus was on how best to translate increased aid into concrete results and actual improvement of the lives of the African people by taking a comprehensive approach to boosting economic growth, ensuring human security and addressing environmental issues simultaneously. |
Япония уделяет основное внимание тому, каким образом можно лучше всего воплотить увеличенную помощь в конкретные результаты и добиться реального улучшения условий жизни людей в Африке, используя всеобъемлющий подход для одновременного ускорения экономического роста, повышения безопасности людей и решения экологических проблем. |
The focus of this paper is on the practice of imprisonment rather than the use of prison in sentencing, although the two topics are closely connected. |
Основное внимание в настоящем документе уделяется практике, применяемой в местах заключения, а не направлению в тюрьмы согласно вынесенным приговорам, хотя обе эти темы тесно взаимосвязаны. |
The Multilateral Fund secretariat focuses on project and financial management and monitoring relating solely to the Montreal Protocol; that focus has allowed it to develop deep, comprehensive expertise in ozone issues. |
Секретариат Многостороннего фонда уделяет основное внимание проектному и финансовому управлению и мониторингу лишь в связи с Монреальским протоколом, что позволило ему наработать глубокий всесторонний экспертный опыт в вопросах, связанных с озоном. |
The Caribbean Community (CARICOM) has adopted security as its 4th pillar and has identified security assistance and cooperation, intelligence-sharing and regional investigations and enforcement among its main areas of focus. |
Карибское сообщество (КАРИКОМ) приняло решение считать безопасность четвертым направлением своей деятельности и уделять основное внимание в том числе помощи и сотрудничеству в сфере безопасности, обмену разведывательной информацией, региональным расследованиям и правоприменению. |
The main focus of UNCTAD in its technical cooperation work in this area has been the implementation of science, technology and innovation policy reviews at the request of developing countries. |
В своем техническом сотрудничестве в этой области ЮНКТАД уделяет основное внимание проведению обзоров политики в области науки, техники и инноваций по просьбе развивающихся стран. |
One said too that care should be taken to ensure that organizational and administrative matters did not take precedence over such activities, which should be the conventions' main focus. |
Один делегат отметил, что необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы организационные и административные вопросы не превалировали над ассигнованиями на проведение таких мероприятий, на которые должно быть направлено основное внимание этих конвенций. |
I have been encouraged by the widespread support Member States have expressed for these principles, for the emphasis in the report on a demand-driven approach and field focus and for many of its recommendations. |
Меня обнадеживает широкомасштабная поддержка государствами-членами этих принципов, того факта, что в докладе основное внимание уделяется подходу, основанному на спросе, и деятельности на местах, а также ее рекомендаций. |
Therefore, the focus should continue to be on the situation in drylands, particularly in developing countries in Africa, Asia, and Latin America and the Caribbean. |
Поэтому следует и впредь уделять основное внимание положению в засушливых районах, прежде всего в развивающихся странах Африки, Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Moreover, the European Union looks forward to the 2012 meeting of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea, which will focus its discussions on marine renewable energy. |
Кроме того, Европейский союз ожидает заседания 2012 года Открытого процесса неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права, на котором основное внимание будет уделено обсуждению морских источников возобновляемой энергии. |
In 2010, the focus was on middle-income countries and countries with a limited United Nations presence. |
В 2010 году основное внимание уделялось странам со средним уровнем дохода и странам с ограниченным присутствием Организации Объединенных Наций. |
While the Sudan's political focus has shifted largely to the upcoming referendums, disagreements between the Comprehensive Peace Agreement parties continued to delay technical preparations for the referendum process. |
В рамках политических усилий основное внимание в последнее время было направлено, главным образом, на подготовку к предстоящим референдумам, однако техническую подготовку к этому процессу по-прежнему осложняли разногласия между сторонами Всеобъемлющего мирного соглашения. |
It is truly disappointing that, given the important agenda of this Committee, which should be the main focus, the Azerbaijani representative instead continues to use every opportunity presented to him to falsely and unabashedly discredit Armenia and Nagorny Karabakh. |
С учетом важной повестки дня этого Комитета, которой должно уделяться основное внимание, очень жаль, что азербайджанский представитель продолжает вместо этого использовать любую появившуюся у него возможность для того, чтобы лживо и беззастенчиво дискредитировать Армению и Нагорный Карабах. |
The Office continues to advocate that the focus should be on individuals and communities affected by the adverse effects of climate change, especially vulnerable groups, including women, children, indigenous peoples, persons with disabilities and displaced persons. |
Управление продолжает настаивать на том, что основное внимание следует уделять отдельным людям и общинам, пострадавшим от неблагоприятных последствий изменения климата, особенно уязвимым группам населения, в том числе женщинам, детям, коренным народам, инвалидам и перемещенным лицам. |
His delegation agreed that missions needed clear and straightforward mandates; the focus should also be on political, logistical and military planning and the provision of the supplies necessary for the implementation of mandates. |
Делегация Йемена согласна с тем, что миссиям нужны четкие и понятные мандаты; основное внимание должно уделяться политическому, материально-техническому и военному планированию, а также снабжению предметами, необходимыми для осуществления мандатов. |