More than 250,000 pregnant women and mothers have been provided with adequate information and aid concerning their pregnancy, motherhood, diet and care of children, which have built up their self-confidence and feeling of security with regard to their role and importance in raising children. |
Свыше 250000 беременных женщин и матерей были обеспечены достаточной информацией и помощью в связи с беременностью, родами, питанием и уходом за детьми, в результате чего повысилась их уверенность в себе и чувство безопасности в отношении их роли и значения в деле воспитания детей. |
On the other hand, a strong hand, a feeling of commitment and purpose and the rallying of support on the part of NSOs can turn the situation around quickly. |
С другой стороны, твердая рука, чувство приверженности и понимание целей и мобилизация поддержки со стороны НСУ могут быстро повернуть ситуацию на 180 градусов. |
If only these were among the purposes for which the programme is carried out, much of the uncertainty about its future would vanish, and so would the feeling of commitment and the willingness to take part on the part of NSOs. |
Если бы это входило в число задач, ради которых осуществляется программа, большая часть неопределенности относительно ее будущего исчезла бы, равно как и чувство приверженности и готовность принимать в ней участие со стороны НСУ. |
The desire to take revenge, which cannot be expressed or acted upon in view of the national effort to achieve reconciliation, turns to anger which may be directed at oneself and generate a feeling of culpability, which then turns into depression. |
Желание отомстить, которое нельзя выразить или реализовать на практике в контексте национальных усилий по достижению примирения, превращается в озлобленность по отношению к самому себе, которая может вызвать чувство виновности, что, в свою очередь, приводит к депрессии. |
The report before us, in its observations section, does not resolve that concern that was so strongly voiced by the Governments of the subregion, and that has given rise to a feeling of disquiet, indeed, of disappointment, in the subregion. |
В разделе «Замечания» представленного на наше рассмотрение доклада ничего не говорится об этом аспекте, которому правительства стран субрегиона уделяют столь пристальное внимание, в связи с чем в субрегионе возникает чувство тревоги и даже разочарования. |
This growing feeling of insecurity has brought the issue of disarmament to the top of the United Nations agenda. It should prompt us all to work collectively to restore the role of the Conference on Disarmament as the sole multilateral organ for negotiating multilateral disarmament instruments. |
Это растущее чувство отсутствия безопасности вывело вопрос о разоружении на передний план повестки дня Организации Объединенных Наций, оно должно мобилизовать всех нас на коллективную работу во имя восстановления роли Конференции по разоружению как единственного многостороннего форума для переговоров по многосторонним разоруженческим соглашениям. |
Frequent direct exposure to extreme violence, including being victims of such violence, a general feeling of helplessness and lack of opportunities, obstruction of the right to education and rapidly deteriorating physical and mental health constitute the most immediate concerns. |
Частые случаи прямой подверженности воздействию крайнего насилия, в том числе в качестве жертв такого насилия, общее чувство беспомощности и отсутствия возможностей, создание помех реализации права на образование и стремительно ухудшающееся состояние физического и психического здоровья - вот самые безотлагательные, вызывающие обеспокоенность проблемы. |
The State's civilian institutions have not reached them and have not even documented them, and so there is still a palpable feeling of insecurity in these communities, which consider themselves harassed by the army. |
Государственные органы власти пока ведут работу в этих общинах, их членам пока не выданы документы, и в общинах сохраняется чувство неуверенности, поскольку они подвергаются преследованиям со стороны вооруженных сил. |
Political pluralism and the involvement of all East Timorese in the context of transparency and on an equal footing as democracy is set up will create the feeling of belonging to a community based on law and obligations. |
Политический плюрализм и участие всех восточных тиморцев в обстановке транспарентности и на равной основе в установлении демократии вызовут к жизни чувство причастности к сообществу, основанному на праве и обязательствах. |
While peace process discussions were very desirable, it was imperative that human rights in the occupied territories be given immediate attention, and there was a feeling that this was not being done and that was the cause of great frustration. |
Хотя разговоры о мирном процессе весьма желательны, крайне необходимо в срочном порядке заняться вопросами прав человека на оккупированных территориях; складывается впечатление, что это не делается, и это вызывает сильное чувство отчаяния. |
While this is true for adults, it is even more true for our young people, and of course the economic crisis has reinforced that feeling of instability and uncertainty. |
Хотя взрослым присуще чувство нестабильности и неопределенности, еще в большей степени его испытывает наша молодежь, и, безусловно, экономический кризис усугубляет это чувство. |
Beyond criticism of the organizational limitations and lack of effectiveness of the United Nations, we see that there is a universally shared awareness of the need for the Organization, as well as a universal feeling of gratitude for its efforts. |
Помимо критики в отношении организационных недостатков и неэффективности Организации Объединенных Наций, мы видим, что существует всеобщая потребность в нашей Организации, как и всеобщее чувство признательности за прилагаемые ей усилия. |
They may cause a feeling of alienation and there is a risk that this could lead to a lack of trust between the police and targeted groups, which may have negative implications for intelligence gathering efforts in the context of counter-terrorism measures. |
Они могут вызвать чувство отчуждения, и существует опасность того, что они могут привести к потере доверия между полицией и группами, в отношении которых они направлены, что может иметь негативные последствия с точки зрения сбора разведывательной информации в контексте контртеррористических мер. |
Article 1 of this Code provides for marriage as a legal co-existence relies on moral and legal parity of spouses, on feeling of love, respect and mutual understanding as the basis of unity in family. |
Статья 1 Кодекса гласит: Брак как законное совместное существование опирается на моральное и правовое равенство супругов, на чувство любви, уважения и взаимопонимания как основу единства в семье. |
The availability of suitable housing gives a human being a feeling security, safety and belonging and is therefore one of the most important factors of stability not only for the individual and the family, but also for society as a whole. |
Наличие удобного жилья вселяет в человека чувство безопасности, защищенности и общности и поэтому является одним из наиболее важных факторов стабильности не только для отдельного лица и его семьи, но также и для общества в целом. |
Why do I get the feeling that giving my stuff back is a part of one of your master plans that Elijah's always talking about? |
Почему у меня такое чувство, что возвращение моего барахла это часть одного из твоих хитроумных планов, о которых постоянно талдычит Элайджа? |
The feeling that i had, that everybody is wrong, that everybody is naive, made me give myself the chance of not to be wrong. |
Это чувство, которое у меня было - что весь мир ошибается, что люди наивны, заставляло меня самого стараться не ошибиться. |
must be a really crazy feeling to be on-stage like that. I see why you've been doing it for so long. |
Это чувство, должно быть, реально крышу сносит, когда ты на сцене... такой. |
I just have a feeling this might be the last time we get to do this. |
У меня чувство, что мы встречаемся в последний раз |
Pretty much the greatest feeling in the whole world. I made you guys some amazing drinks with a little bit of Tequila. OK. |
Самой лучшее чувство во всем мире я сделал вам потрясающие напитки немного Текилы ладно, много текилы |
But I can't escape this feeling're still meant to do something bigger, that-that maybe I'm supposed to be a part of something bigger. |
Но меня не покидает это чувство... что мы все еще часть чего-то большего, что, возможно, я должна быть частью чего-то большего. |
And why do I get the feeling that's not all you came to say? |
И почему у меня чувство, что это не все, что ты пришел сказать? |
So why do I get the feeling this is all about you and Don? |
Так почему у меня такое чувство, что это все из-за ваших разборок с Доном? |
Why do I have the feeling you're plotting world domination? |
Почему у меня такое чувство, что ты собираешься поработить мир? |
You ever get the feeling like the whole world is just conspiring against you? |
У тебя когда-нибудь было такое чувство, словно весь мир против тебя? |