Purpose is really sure of making savings but also of keeping a feeling of control of its own consumption. |
Цель уверена хорошо в том, что делают сбережения а также в том, что хранят чувство контроля над своим собственным потреблением. |
With the title "Religion and Science," Einstein distinguished three human impulses which develop religious belief: fear, social or moral concerns, and a cosmic religious feeling. |
В статье, опубликованной «Нью-Йорк Таймс» в 1930 году, Эйнштейн различал три человеческих импульса, которые развивают религиозные убеждения: страх, общественная мораль и космическое религиозное чувство. |
There is much joy, and participants always comment on the sacred and loving feeling of the energy. |
Наши классы всегда наполнены атмосферой радости, и участники всегда отмечают чувство священной энергии любви вокруг них. |
I'd say the feeling was mutual, except a lot of people aren't exactly who they say they are around here. |
Я бы сказал, чувство было взаимным, за тем исключением, что тут многие люди - совсем не те, за кого себя выдают. |
Among Hong Kong's public, there is a pervasive feeling that it has changed for the worse since 1997 - not as a result of overweening interference from Beijing, but due to worrisome decisions made by local rulers. |
Среди гонконгской общественности все больше распространяется чувство, что с 1997 года произошла перемена к худшему - не в результате чрезмерного вмешательства со стороны Пекина, а из-за бестолковых решений, принимаемых местными руководителями. |
While legal harmonization and constitution- making attest to deepening integration, Europe's institutions have failed to generate what every political community needs in order to survive and thrive: a feeling of belonging. |
В то время как процесс создания конституции и гармонизация законодательства свидетельствуют об углублении интеграции, европейским организациям не удалось создать то, в чем нуждается каждое политическое сообщество для того, чтобы выжить и процветать, - чувство принадлежности. |
A troll can disrupt the discussion on a newsgroup or online forum, disseminate bad advice, and damage the feeling of trust in the online community. |
Тролли могут нанести существенный вред коммуникации во многих направлениях: испортить обсуждение, распространить вредный совет либо деструктивную идею, разрушить чувство взаимного доверия в сообществе. |
But you must have noticed that for some time... the friendship I've felt for you has ripened into a deeper feeling. |
Милая Скарлетт, простите, от вашего внимания не ускользнуло, что моя дружба к вам переросла в чувство более глубокое, более возвышенное, более святое. |
I have a feeling you know a lot more about this kind of stuff than I do- antiques and such. |
У меня такое чувство, что вы... намного больше меня знаете об антиквариате и всем таком... |
Competent consultation, elegant accomodations and the feeling to be in best hands makes the massage at the Relais & Châteaux Hotel Tennerhof to the integrated recovery experience. |
Консультации профессионалов, элегантные помещения и ощущение, что пребываешь в самых лучших руках - превращают массажные процедуры в гостинице Relais & Châteaux Hotel Tennerhof в чувство полноценного отдыха. |
In 2003, Ben Bernanke, then a Governor of the US Federal Reserve, stated in a speech that many Americans considered inflation targeting "foreign, impenetrable, and possibly slightly subversive." That feeling is stronger now. |
В 2003 году Бен Бернэйнк, бывший тогда губернатором Федеральной резервной системы США, заявил в своей речи, что многие американцы видели в планировании инфляции нечто «иностранное, непонятное, а возможно и немного разрушительное». Сегодня это чувство стало еще сильнее. |
The things which make Cesme memorable are endless blue sea, the cool evening breeze, the mastic odor from the islands, high quality social facilities and the feeling of an indescribable peace. |
Бесконечно синее море, прохладный вечерний бриз, смоляной запах с островов, высококачественные общественные услуги и ощущение чувство невероятной тишины и покоя - все это наилучшим образом характеризует отель Ilica Hotel Spa & Wellness Resort. |
The crowd gathering to watch demos of co-exhibitor XINE added to making things look slightly claustrophobic at times, but the general feeling was "the more, the merrier". |
Толпа, собиравшаяся поглазеть на демки соэкспонента XINE, иногда вносила свой вклад в клаустрофобию, но в основном сохранялось чувство того, что "чем больше, тем лучше". |
Because I have a feeling that I'm going to have to use this stick to knock some sense into your brother. |
Потому что у меня такое чувство, что я ей воспользуюсь, чтобы вколотить твоему брату хоть каплю здравого смысла. |
And when time presses a feeling of urgency arises. |
Время давит - и чувство безотлагательности усиливается |
It's a very special feeling to fly with eagles because I'm really looking how they are thermalling and where they go to soar. |
Это очень особенное чувство, летать с орлами, потому что я наблюдаю за орлами, как они выбирают воздушные потоки и в каких местах взлетают ввысь. |
So basically what you focus on with thought and feeling, is what you attract into your experience, whether or not it's something you want. |
Следовательно то, на чём вы акцентируете свою мысль и чувство, вы привлекаете в своё будущее, хотите вы того или нет. |
And he wants you to believe, in a feeling of injustice for the common man fighting the good fight against the big bad corporation. |
И он хочет, чтобы вы поверили в чувство несправедливости по отношению к заурядному человеку, сражающемуся за правое дело против большой и плохой корпорации. |
A feeling of profound resignation is probably the dominant mood among the general population, but there is also fear of alternative policies represented by hard-line, politically influential Cuban-American groups. |
Глубокое чувство примирения с реальностью является, вероятно, доминирующим у населения в целом, однако наличествует также и боязнь политических альтернатив, выдвигаемых кубино-американскими группами, придерживающимися жесткой линии и обладающими политическим влиянием. |
There I felt the same emotions I am feeling now, inspired by seeing the delegation of South Africa, led by Foreign Minister Nzo, become a part of the Non-Aligned Movement. |
Сейчас я испытываю то же чувство, что и тогда - радость от того, что на моих глазах делегация Южной Африки, возглавляемая министром иностранных дел г-ном Нзо, стала членом Движения неприсоединения. |
The friendship between our peoples and Governments and my personal esteem for your extensive diplomatic career strengthen the feeling of a shared vision that emerges from your important statement here today. |
Чувство общности взглядов, как об этом свидетельствует Ваше сегодняшнее важное заявление, подкрепляется отношениями дружбы между нашими народами и правительствами, а также испытываемым мною чувством личного глубокого уважения к Вашей пространной дипломатической карьере. |
We also feel compelled to note that the restrictive and selective administrative measures which the inhabitants of the three other islands of the Islamic Federal Republic of the Comoros must comply with upon entering Mayotte can only serve to entrench the feeling of separation even further. |
Кроме того, нельзя не отметить, что регулирующие въезд на Майотту административные меры, которые носят одновременно ограничительный и дискриминационный характер и применяются в отношении жителей трех других островов Федеральной Исламской Республики Коморские Острова, еще более усиливают это чувство разобщенности. |
The result of these attacks is the growing alienation of the Serb and Albanian communities, a pervasive feeling of insecurity and the shrinking of the remaining ground for coexistence. |
Результатом таких нападений является отдаление сербской и албанской общин друг от друга, а также глубоко укоренившееся чувство неуверенности в своей безопасности и сужение остающихся возможностей для совместного существования. |
The difficult knowledge that little by little produces the repeated movement of the workings of the Conference on Disarmament has, after four intensive years as a watchful spectator, produced in me first of all a feeling of astonished appreciation. |
И это с трудом достающееся знание, благодаря которому мало-помалу удается сообщать поступательное движение механизму Конференции по разоружению, после четырех лет моей активной работы здесь в качестве наблюдателя вызывает во мне прежде всего чувство уважения, смешанного с восхищением. |
As the Secretary-General notes in his recent report on Kosovo, the mere speculation about delay in the status process has led to a feeling of uncertainty as to the way ahead and could represent a source of instability if momentum abates. |
Как отметил Генеральный секретарь в своем недавнем докладе по Косово, даже домыслы о затяжках в определении статуса порождают чувство неопределенности в отношении пути вперед и могут стать источником нестабильности при утрате динамики в процессе. |