Английский - русский
Перевод слова Feeling
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Feeling - Чувство"

Примеры: Feeling - Чувство
And he was filled with a feeling similar to the one he'd had right before kissing Sarah, like his world had cracked open to reveal a thrilling new possibility. Его наполняло чувство, подобное тому которое он испытал прежде, чем поцеловать Сару будто его мир распахнулся чтобы открыть новые захватывающие возможности.
It is a feeling that cannot and will not and frankly cannot be contained. И это чувство, которое не может быть и не будет и, опять же, не может быть подавлено.
You know, if there's a feeling of being half totally excited and half completely ready to panic, then that's how I feel. Знаешь, если есть такое чувство: быть наполовину взволнованной, и наполовину готовой паниковать, то тогда вот так я себя чувствую.
Do you know that feeling of, am I doing it right? Вам знакомо чувство "всё ли я правильно делаю"?
Doing this job, sometimes you get feelings about people, and the one thing I've learned is that when you get that feeling, you better listen. Во время этой работы мы иногда что-то чувствуем в людях, и уж если я чему и научилась здесь, то это тому, что когда у тебя появилось такое чувство, прислушайся.
To be honest, I got the feeling he'd agree to anything just to get rid of me. Сказать начистоту, у меня было чувство, что он согласился бы на всё, лишь бы избавиться от меня.
I get the feeling that you're afraid to tell me something that other people say about you. Софи, у меня такое чувство, что ты боишься рассказать мне то что говорят о тебе другие люди.
After a while, I stopped feeling like I killed him. Прошло время, Прошло и чувство вины.
Well, 'cause I had a funny feeling if I did, you'd react the way you're reacting right now. Что ж, знаешь, у меня было забавное чувство, что если бы я сказал, ты бы отреагировала так, как реагируешь сейчас.
Was that a feeling or a fortune cookie, Ms. McInerney? Это было чувство или печенье с предсказанием, мисс МакИнерни?
I wake up one morning, and I have got the feeling like I've never had it. Я проснулся утром, и у меня было чувство, которого не было прежде.
You know, I never stopped feeling guilty about the way things went down. поверь, меня никогда не покидает чувство вины за то, что я сделал.
you know, I had a feeling you'd show up Знаешь, у меня было чувство, что ты появишься.
No, and I get the feeling that even if she did know something, she'd take too much pleasure in torturing me to ever tell me. Нет, и у меня такое чувство Что даже если бы она что-то знала, ей приносит слишком много удовольствия, мучить меня, ничего не говоря.
I know it feels like you're growing away from them, but maybe this feeling is you and me growing closer. Знаю, ты думаешь, что это чувство отдаляет тебя от друзей, но, возможно, именно оно еще сильнее сближает нас.
Maybe the fact that I can only really feel like myself with friends I can totally control is keeping me from really feeling like I'm close to anyone. Может, то, что я могу быть собой только с друзьями, которых я полностью контролирую, даёт мне чувство близости к кому-то.
Wasn't until I saw that the first female presidential candidate - 1884 - had been checked into a roadside motel, that I got a gut feeling. Но пока я не увидел, что первая женщина- кандидат в президенты - 1884 - остановилась в придорожном мотеле, вот тогда у меня зародилось чувство.
Maybe they felt a little guilty thinking that way, but that feeling didn't last long. Возможно, их мучило чувство вины за подобные мысли, но это чувство быстро проходило.
But you see, I have this feeling that when I laugh or read a book or hum a tune, it means that I've forgotten him. Но понимаете, у меня чувство, что когда я смеюсь или читаю книгу или напеваю мелодию, это означает, что я забываю его.
There is a general feeling of unease over the apparent lack of significant progress in the peace process, the increasing incidence of crime in the cities and the large urban areas and occasional rumours of a coup d'etat. Сохраняется общее чувство обеспокоенности в связи с явным отсутствием существенного прогресса в мирном процессе, ростом числа преступлений в городах и крупных городских районах и периодическими слухами о возможном государственном перевороте.
Unless these gaps and inequalities are addressed effectively soon, there is every danger that a widespread feeling of injustice will prevail, which will cause turmoil in the world and create greater instability. Если в ближайшее время не будут эффективно преодолены разрывы и неравенство, то возникнет опасность того, что одержит верх чувство несправедливости, а это приведет ко всемирным потрясениям и усугубит нестабильность.
On the contrary, we will have to strengthen in each and every one of us the feeling of pride of belonging to and owning this House. Напротив, нам придется укреплять в каждом из нас чувство гордости за принадлежность к этому зданию и ответственность за него.
The chief obstacle was the poverty of most of the illiterate people and their families, as well as the feeling of loss, environmental isolation and social disorientation. Однако главным препятствием в данном случае была бедность большинства неграмотных лиц и их семей, а также чувство потерянности, социальная изолированность и дезориентация.
Crime caused by social exclusion, the crisis in criminal justice systems, arms trafficking and poorly managed urbanization is undermining the social fabric of cities, reinforcing urban segregation and general feeling of insecurity. Преступность, связанная с социальной изоляцией, кризисом систем уголовного правосудия, незаконным оборотом оружия и плохим управлением процессами урбанизации, ухудшает социальную структуру городов, усиливая городскую сегрегацию и порождая общее чувство отсутствия безопасности.
The situation in this region has, for a long period of time, been poisoning relations with a country, with whose people we are linked not only through a common history and moral values, but also a feeling of mutual affection and respect. Положение в этом регионе отравляет в течение длительного времени отношения со страной, с народом которой нас связывает не только общая история и нравственные ценности, но и чувство взаимной симпатии и уважения.