I have a feeling Victoria's going to be around for a long time. |
У меня такое чувство, что Виктория будет со мной очень и очень долго. |
Why do I have a feeling Booth already knows this? Undercover? |
Почему у меня такое чувство, что Бут уже об этом знает? |
In the light of this situation, it can be understood that my predecessor, Mr. Insanally, noted a very widespread feeling of disenchantment and disappointment regarding the work of the United Nations in the field of development. |
В свете такой ситуации можно понять моего предшественника г-на Инсаналли, отмечавшего, что деятельность Организации Объединенных Наций в области развития у очень многих вызывает чувство разочарования. |
Let me simultaneously convey my feeling that in spite of the intensive consultations conducted by the Presidents of the CD in this regard, the CD as a body has failed to show sufficient good will. |
Одновременно позвольте мне выразить чувство сожаления в связи с тем, что, несмотря на соответствующие интенсивные консультации, проводившиеся председателями КР, Конференции по разоружению как органу не удалось до конца продемонстрировать добрую волю. |
In some places, sections of the population have complained of a feeling of insecurity and threat because of the fear that clashes would result from the army's reaction to the presence of guerrillas. |
В некоторых районах часть населения заявила, что у них сложилось чувство неуверенности в своей безопасности и страха перед вооруженными столкновениями в качестве ответных мер вооруженных сил на присутствие партизан. |
Nevertheless, the occupation by URNG of residential areas and rural hamlets for the purpose of holding political rallies generated a feeling of insecurity among sectors of the civilian population, who felt threatened by the presence of the guerrilla forces. |
Тем не менее занятие блоком НРЕГ поселений и усадеб для проведения политических митингов порождает в некоторых слоях гражданского населения чувство неуверенности и страха в связи с присутствием партизан. |
The feeling of loss is all-pervasive, loss of their innocence, of their childhood and of their sense of self. |
Чувство утраты носит всепроникающий характер - утраты невинности, детства и чувства самосознания. |
Unfortunately, after that, underground nuclear tests have continued by some Powers, which has led our countries to lose confidence in the instruments we signed, and has left us with a feeling of frustration and perplexity. |
К сожалению, после этого события некоторые державы провели подземные ядерные испытания, что привело к утрате у наших стран доверия к тем документам, которые мы подписали, и вызвало чувство разочарования и растерянности. |
We are convinced that this is a feeling shared by all Member States, and we believe that existing differences will in due course be resolved. |
Мы убеждены, что это чувство разделяют с нами все государства-члены, и мы считаем, что существующие разногласия будут должным образом устранены. |
I am convinced that for the leaders of the States that participated in the cold war a feeling of justice will prevail and they will help us to resolve this question. |
Я убежден, что у руководителей государств - участников "холодной войны" возобладает чувство справедливости и они, выполнив свои обещания, помогут моему государству в решении этого вопроса. |
Let it be clearly understood: Cuba desires normal relations with the United States, provided that a natural feeling of good-neighbourliness, respect and equality prevails between the two countries. |
Необходимо ясно представлять, что Куба стремится к нормальным отношениям с Соединенными Штатами Америки при условия, что естественное чувство добрососедства, уважения и равенства будут превалировать между двумя странами. |
Mr. Zlenko (Ukraine): The feeling of hope which has been in the air since the efforts of the Contact Group towards a negotiated settlement received a new impetus, is vanishing. |
Г-н Зленко (Украина) (говорит по-английски): Чувство надежды, которое витало после того, как усилия Контактной группы по достижению урегулирования на основе переговоров получили новый импульс, сейчас исчезает. |
I am sure many colleagues will agree that the lack of progress here in the CD more than often yielded to a feeling, if not of sheer frustration, to one of complacency. |
Я уверен, что многие коллеги согласятся с тем, что отсутствие прогресса здесь, на Конференции по разоружению, слишком часто порождало чувство равнодушной самоуспокоенности, а то и полного разочарования. |
Mr. Sardenberg (Brazil): The end of the Second World War in 1945 gave rise to a feeling of profound relief and to renewed hopes for the international community. |
Г-н Сарденберг (Бразилия) (говорит по-английски): Окончание второй мировой войны в 1945 году вызвало чувство глубокого облегчения и возродило надежды международного сообщества. |
For most people throughout the world, and particularly in developing countries, any feeling of insecurity arises more out of anxieties about daily subsistence than out of the dread of a cataclysmic global conflict. |
Для большинства народов мира, и особенно развивающихся стран, чувство недостаточной безопасности проистекает скорее из обеспокоенности в связи с каждодневными проблемами, нежели из страха перед катаклизмами глобального конфликта. |
Today, as we review the Convention and its regional annexes, the feeling of satisfaction and accomplishment from 900 million people around the world affected by desertification is even greater. |
Сейчас, когда мы осуществляем обзор Конвенции и ее региональных приложений, чувство удовлетворения достигнутым, которое испытывают 900 миллионов человек во всем мире, страдающих от опустынивания, особенно значимо. |
He hoped that a feeling of solidarity among people would be created at all levels, which would profoundly effect international security and the welfare of future generations. |
Оратор выражает надежду на то, что чувство солидарности между людьми возникнет на всех уровнях, и это окажет глубокое влияние на международную безопасность и благополучие будущих поколений. |
feeling as though every axiom in your life turned out to be false, and there is actually nothing. |
Чувство, что каждая аксиома твоей жизни оказалась неверной, и ничего на самом деле нет. |
You know when something bad happens... that feeling you get right in your stomach? |
Знаешь, когда происходит что-то плохое... и у тебя появляется это чувство в животе... |
What you see here is a madly swarming mass of particles, each of which represents a single human feeling that was stated in the last few hours. |
То что вы видите здесь - это безумная масса частиц, каждая их которых представляет одно человеческое чувство, которое было выражено в последнии несколько часов. |
The fact that the resumption of the peace talks has not been accompanied by an easing of various repressive measures has left most of the inhabitants of the occupied territories with a feeling of utter frustration and despair. |
В результате того, что возобновление мирных переговоров не сопровождалось послаблениями в том, что касается принятия различных репрессивных мер, у большинства жителей оккупированных территорий сохраняется чувство глубокого разочарования и безысходности. |
I got the feeling that anyone engaged to Helen would be saving for a long, long time. |
У меня появилось чувство, что любой, помолвленный с Хелен, будет копить деньги очень, очень долго. |
I get the feeling someone's here, that I'm not alone. |
У меня такое чувство, что здесь есть кто-то, что я не одна. |
Why do I always have the feeling everybody's doing something better than me on Saturdays? |
Почему у меня всегда чувство что все занимаются куда более интересными делами по субботам? |
The economic recession and the emergence of neo-conservative and neo-liberal ideas have had a substantial negative impact on the country's overall situation, creating a feeling of heightened insecurity. |
Экономический спад и появление нео-консервативных и неолиберальных идей привели к значительному ухудшению общего положения в стране, в связи с чем усилилось чувство неуверенности. |