Английский - русский
Перевод слова Feeling
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Feeling - Чувство"

Примеры: Feeling - Чувство
When I'm at home, the only feeling I get is loneliness. Когда я дома, единственное чувство, которое я получаю, является одиночеством.
It started in college, you know, feeling like I couldn't get enough air, feeling like I was going to have a heart attack, the sweats, the shakes. Это началось в университете, знаешь. Чувство, как будто не хватает воздуха, как будто сейчас случится сердечный приступ, потею, трясёт.
The greatest feeling you can get in a gym... or the most satisfying feeling you can get in a gym, is the pump. Самое лучшее чувство, которое вы можете испытать в тренажерном зале... или самое приятное чувство - это прокачка.
Because I get a feeling in this place sometimes, the same feeling I got when my wife awoke from a three-year coma the day I brought her here. Потому что здесь у меня иногда бывает такое чувство, такое же, как когда моя жена очнулась после трёхлетней комы в день, когда я привёз её сюда.
You can't account for it it's a gut feeling, but everybody had that feeling. Это трудно описать оно у тебя внутри, это чувство, но оно было и внутри у каждого.
Indeed, it gives us a feeling of assurance to see you at the helm of the Conference on Disarmament. То, что мы видим вас у штурвала Конференции, поистине вселяет в нас чувство уверенности.
Impunity, a feeling of injustice, the recurrence of events and anticipation of renewed abuses, especially on relatives and children, compound these conditions. Безнаказанность, чувство несправедливости, все новые и новые инциденты и опасение новых проявлений жестокости усугубляют такие расстройства.
I've been having this feeling lately that, that maybe whatever happened to us when we were little... В последнее время у меня чувство, будто, то, что с нами случилось в детстве...
And it was just such an incredible wonderful feeling! Это было такое невероятное чудесное чувство!
That old feeling makes me wonder how I ever had the strength to resist. Это старое чувство заставляет меня задуматься, как я вообще мог сопротивляться?
I just have this strong feeling that senator Davis isn't quite the man for the job, especially at the moment. У меня сильное чувство что сенатор Дэвис не тот человек для этой работы, особенно в этот момент.
I have this sick feeling we're both working from the same play book. У есть такое чувство, что мы оба играем на одном поле.
Tapped into everyone feeling kind of like Выбирать из каждого чувство, вроде этого
I'm telling you, I've backed down a few times, it's not a good feeling. Поверь мне, я несколько раз отступал... Это не лучшее чувство.
Stefan, you're the one who told me to channel all of my emotions into one single feeling. Стефан, ты тот, кто сказал мне направить все свои эмоции в одно чувство.
I'm not holding you here, although I have a feeling that exploding contraption will have a hard time parting - with your handsome friend intact. Я не удерживаю вас здесь, несмотря на то, что у меня есть чувство, что эта взрывающаяся штуковина устроит тяжелое прощание с твоим прекрасным невредимым другом.
And it would be a shame if anything were to happen to me that might interfere with that... alive feeling. И было бы жалко, если бы со мной что-то случилось и это живое чувство... прекратилось.
And I remember feeling so sad, so angry. Я помню чувство такой печали и такой злобы.
And I've got a feeling I won't make the cut. И у меня такое чувство, что пробы я не пройду.
There's a feeling we need an extra clue, and we don't have it yet. Есть чувство, что мы нуждаемся в дополнительной подсказке, и у нас еще нет этого.
I got a feeling Mr. Arnett's about to ride a barrel over the falls. У меня такое чувство, что мистер Арнетт несется в бочке к краю водопада.
Ever get a feeling the world's giggling behind your back? Тебя никогда не посещало чувство, будто весь мир хихикает у тебя за спиной?
I wouldn't wish this feeling on my worst enemy, let alone my best friend. Я бы и врагу не пожелала испытать это чувство, не говоря уже о лучшей подруге.
Take care of him. I have a feeling we'll need him again. У меня такое чувство, что он нам еще понадобится.
Dad, I get the feeling we could talk about this all night, and you're still not going to understand. Пап, у меня такое чувство, что мы можем говорить об этом всю ночь... и ты всё равно не поймёшь.