I can make that feeling go away if you'd like. | Я могу убрать это чувство, если хочешь. |
I remember that feeling, and I always will. | Я помню это чувство и никогда не забуду. |
If we are being honest, I do get some feeling. | Но если честно, есть какое-то чувство. |
Maybe the dark passenger is just a feeling. | Может быть, темный попутчик - это просто чувство. |
And secondly, I just get the feeling that these two, they know one another. | Во-вторых, у меня такое чувство, что эти двое, знают друг друга. |
I just had the feeling that somebody was watching us. | У меня возникло ощущение, что за нами подглядывают. |
I like the feeling of a man, the weight of his body, feeling like I don't exist except as a million tiny nerve endings. | Мне нравится чувствовать мужчину, его тело, ощущение, будто существую не я, а только миллионы крошечных нервных окончаний. |
So the idea was, okay, keep that feeling of freedom, but change the vector and increase the time. | Короче, идея была словом, сохранить это ощущение свободы но изменить вектор и продлить момент. |
Like when you don't even feel what you're feeling anymore. | Это ощущение, когда не понимаешь, что вообще чувствуешь. |
I guess I've had a feeling for a while now that she wasn't in love with me anymore, and... (wry laugh): now it all makes sense. | Кажется, у меня уже давно было такое ощущение, что она меня больше не любит, и... теперь понятно, откуда. |
I... I haven't been feeling well. | Я... я чувствую себя плохо. |
I'm feeling very Whitney Houston right now. | Я чувствую себя сейчас как Уитни Хьюстон. |
I must confess to feeling curiously flattered. | Признаюсь, чувствую себя весьма польщенным. |
I'm feeling very fatalistic about all this. | Думая обо всем этом я чувствую себя фаталисткой. |
I've been feeling Differently towards you for the last few days. | В последние дни я чувствую себя рядом с тобой по-другому... |
How are you feeling, Walter? | Как ты себя чувствуешь, Вальтер? |
How are you feeling after your milkshake? | Как ты себя чувствуешь после своего молочного коктейля? |
Look, I don't want to be mean, but I get the feeling you're not really comfortable around me. | Слушай, не хочу показаться грубым, но мне кажется, ты некомфортно себя чувствуешь рядом со мной. |
Are you feeling a bit low? | Ну, как ты себя чувствуешь? |
Are you feeling poorly? | Ты плохо себя чувствуешь? |
Okay, I don't normally give out my number, but I have a good feeling about you. | Обычно я не даю свой номер, но у меня насчёт тебя хорошее предчувствие. |
You know, I have a strange feeling. | Знаешь, у меня какое-то странное предчувствие... |
It's just a feeling. | Это всего лишь предчувствие. |
I'm feeling the good vibe. | У меня хорошее предчувствие. |
There was a feeling of expectation and departure in the air. | Предчувствие мобилизации витало в воздухе. |
A feeling of betrayal you can't quite kick. | Чувствуешь себя обманутым, и избавиться от этого непросто. |
What? Gabriel called to say he's sorry you missed work and hopes you're feeling better. | Гэбриэл звонил сказать, что ему жаль, что ты не пришла на работу, и надеется, что ты чувствуешь себя лучше. |
You're feeling extremely sorry for me, aren't you? | Чувствуешь себя виноватым передо мной, да? |
So how you feeling? | Как ты чувствуешь себя? |
How are you feeling now? | Как ты чувствуешь себя теперь? |
Is my heart supposed to be feeling so funny? | Мое сердце должно чувствовать себя так странно? |
Now take it all, even when you start feeling better. Yes, Dr. Anshell. | Принимай его, даже когда ты будешь чувствовать себя получше. |
I'm tired of feeling like a phony. | Устал чувствовать себя обманщиком. |
got me feeling like I'm nothing | Заставил чувствовать себя ничем. |
The latest bonus rules issued by the Committee of European Banking Supervisors (soon to morph into the European Banking Authority), have left those sensitive souls on the trading floors feeling rather bruised and unloved. | Последние правила о дополнительном вознаграждении, изданные Европейским комитетом органов банковского надзора (который скоро трансформируется в Европейское банковское ведомство), заставили чувствительные души в торговых залах чувствовать себя довольно задетыми и лишенными любви. |
Sorry. How are you feeling? | Извините, как вы себя чувствуете? |
So, Mrs. Hendrix, how have you been feeling? | Так, миссис Хендрикс, как вы себя чувствуете? |
So, how you feeling, Poirot? | Как Вы себя чувствуете, Пуаро? |
How are you feeling, sarge? | Как себя чувствуете, сержант? |
How are you two feeling? | Как вы себя чувствуете? |
Why am I the one feeling guilty? | Почему я единственный, кто чувствует себя виноватым? |
'cause she's-she's not feeling so good. | Потому что она... она чувствует себя не хорошо. |
Because he's feeling like... | Потому что он чувствует себя... |
Yelena is feeling fit and healthy and raring to get back to competitive action at the Moscow Winter Meeting. | Елена чувствует себя в прекрасной физической форме и не может дождаться возвращения на конкурентную спортивную арену в Москве. |
I mean, he's just feeling abandoned by everyone in his life right now, and the fact that I'm dating a guy and not available to go to Joe's bar every night is just... | В смысле, он чувствует себя всеми покинутым, и я встречаюсь с парнем, и мне некогда ходить в бар Джо каждый вечер... |
I wasn't supposed to ask her how she was feeling. | Я не должен был спрашивать, как она себя чувствует. |
She's not feeling very well today, Your Ladyship. | Она сегодня плохо себя чувствует, Ваше Сиятельство. |
She is not feeling too well after the long journey... | Она нехорошо себя чувствует после долгого пути... |
Rebecca's not feeling well. | Ребекка плохо себя чувствует. |
Starbuck's not feeling well. | Старбак плохо себя чувствует. |
I could only imagine how he was feeling. | Не знаю, как он тогда чувствовал себя. |
I was emotionally feeling very isolated. | Эмоционально я чувствовал себя очень изолированным. |
I got up feeling rough and took it out on her. | Я чувствовал себя паршиво, и нагрубил ей. |
I knew I wasn't feeling right. | Я знал, что я чувствовал себя не хорошо. |
I look in the mirror and feeling some pride, ... when a big boy comes and stands by my side. | Я смотрел на себя в зеркало и чувствовал себя хорошо. |
Mother, I cannot remember a conversation with you where I didn't walk away feeling worse about myself. | Мама, не могу припомнить разговора с тобой, после которого я бы не чувствовала себя ужасно. |
Last night, I was feeling vulnerable and I needed to feel safe again, and... in that moment, I did. | Вчера вечером, я чувствовала себя уязвимой и мне нужно было снова почувствовать себя в безопасности и тогда мне это удалось. |
It's just, I haven't been feeling that well | Я просто не чувствовала себя хорошо |
I was feeling a little depleted. | Я чувствовала себя немного истощённой. |
You told us that she was upset, that she was feeling like she was being taken advantage of and threatened. | Вы говорили нам, что она была растроена, что она чувствовала себя лишенной превосходства и находящейся под угрозой |
What is the general feeling in Ireland now? | Каково сейчас настроение в Ирландии? |
How are you feeling, Freddie? | Как настроение, Фредди? |
I've been feeling kind of blue lately. | В последнее время у меня настроение плохое. |
I'm feeling good about my body and not at all moody. | Я отлично себя чувствую, и настроение в порядке. |
Feeling down, little brother? | Плохое настроение, сынок? |
There is also a feeling that a larger EU might simply be unable to function. | Есть также мнение, что более крупный Евросоюз, возможно, просто не сможет функционировать. |
In the discussion, there was a general feeling that migrations are a growing phenomenon, with an international dimension and consequences both in sending countries and on migrants and populations in host countries. | В ходе обсуждения было выражено согласованное мнение о том, что миграционные потоки представляют собой набирающее все больший размах явление, имеющее международную составляющую и последствия как для стран происхождения, так и для мигрантов и населения принимающих стран. |
Under the legislation, television and radio stations are precluded from including anything in their programmes which offends against good taste and decency or is likely to encourage or incite crime or lead to disorder or to be offensive to public feeling. | В соответствии с законодательством теле- и радиостанции не могут включать в свои программы какие-либо сюжеты, относящиеся к дурному вкусу и нарушающие приличия или способные поощрять или подстрекать к преступлениям, или вызывать беспорядки, или оскорблять общественное мнение. |
There's a feeling below deck that... | Под палубой есть мнение... |
He said that it had been the feeling during the consideration of the proposals that the general outline of the budget and its approach as well as the priorities set therein had been appropriately outlined by the Secretariat. | Он заявил, что в ходе рассмотрения предложений широкую поддержку получило мнение о том, что общий план бюджета и его подход, а также установ-ленные в нем приоритеты определены Секретариатом соответствующим образом. |
In fact, I had a feeling the apartment was growing... | На самом деле у меня было впечатление, что квартира увеличивалась... |
No, but he got the feeling that Gansa knew who was doing it but didn't want Claire to know. | Нет, но, у Детектива, сложилось впечатление, что Гнаса знал, кто за этим стоит, но не хотел, чтобы об этом узнала Клэр. |
I get the feeling she thinks you reminded Reggie too much of Anna. | Такое впечатление, будто она думает, что вы слишком напоминали Реджи об Анне. |
First of all, with regard to the first proposal from the United States, I have the same feeling that it is exactly the opposite of what NAM is trying to achieve in our own proposal. | Прежде всего, что касается первого предложения Соединенных Штатов, у меня тоже сложилось впечатление, что оно прямо противоположно тому, чего добивается ДНП в своем предложении. |
It shouldn't be that every time a disagreement crops up there is the feeling that it undermines everything that has been built up. | Нельзя, чтобы каждый раз, когда возникают разногласия, создавалось впечатление, что эти разногласия ставят под сомнение целесообразность всей ранее проделанной работы. |
Typically, they believe in self-reliance, having successful careers, feeling a part of the wider world and pragmatism. | Их характеризует опора на собственные силы, ориентация на успешную карьеру, ощущение себя частью открытого мира, прагматизм. |
The feeling of belonging encourages investment in the improvement not only of dwelling units but also the neighbourhood as a whole. | Ощущение себя членом коллектива подталкивает к внесению вклада в обустройство не только своего жилья, но и всей округи. |