Английский - русский
Перевод слова Feeling
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Feeling - Чувство"

Примеры: Feeling - Чувство
'I loved the feeling I had when she appeared like that, by surprise, 'as if she had always been there. Мне нравилось чувство, когда она так внезапно появлялась, казалось, что она всегда была там.
The same way I get this warm feeling when I hear you both locked in passion every night Это похоже не мое теплое чувство, когда я слышу вас в комнате поглощенных страстью каждую ночь
Japan's Diet, for example, failed to endorse Murayama's statement in 1995, agreeing only to express "a deep feeling of remorse" (and even then 241 MPs abstained). Парламент Японии, например, оказался не в состоянии подтвердить заявление Мураямы в 1995 году, согласившись только выразить «глубокое чувство раскаяния» (и даже тогда 241 депутат воздержался).
Because the thought that came to my mind was that the feeling that I had was like a primal scream. Потому что у меня появилась мысль, что это чувство похоже на первобытный крик.
And as we were eating, I had the distinct feeling that I was back in the city of London, having lunch with a fellow banker or an economist. И пока мы ели, у меня было отчетливое чувство, будто я опять в Лондоне на ланче с банкиром или экономистом.
We never find out where the characters are going, what their aims are, but we see how an implicit feeling of alarm is hidden behind all their simple actions and movements. Мы так и не узнаем, куда идут герои, каковы их цели, но видим, как неявное чувство тревоги скрывается за всеми их простыми действиями и передвижениями», - определяет свои работы Евгений Гранильщиков.
Now we all know the crime rate in our neighborhood, because we live there, and we get a feeling about it that basically matches reality. Все мы знаем неблагополучные районы города, потому что мы тут живём, и, в общем, наше чувство опасности совпадает с реальностью.
I got a feeling that the DNA will be a match to Del. И у меня такое чувство, что ее ДНК совпадет с ДНК Дэла.
Now we all have this feeling that we're somehow just getting better as a human race, inexorably progressing, but it's not like we've evolved into a new species in a century. И возникает такое чувство, что мы просто каким-то образом становимся лучше по мере того, как человеческая раса неумолимо движется вперёд, но не похоже, что мы эволюционировали в другой вид за столетие.
For me, there's no greater ability than the gift of another human being giving you that feeling - to hold them still just for a brief moment in their day and have them surrender to wonder. Для меня нет ничего более уникального, чем способность другого человека вызывать это чувство - удержать нас пусть даже на короткое время, заставить нас поддаться удивлению.
Munro-Hay comments that this motto is "a rather attractive peculiarity of Aksumite coinage, giving a feeling of royal concern and responsibility towards the people's wishes and contentment". Исследователи отмечают, что этот девиз является «довольно привлекательной особенностью аксумских монет, передавая чувство царской озабоченности и ответственности в отношении устремлений и довольства народа».
I mean, did either of us have that feeling in the stomach? То есть, было ли у каждого из нас это чувство в животе?
He regretted that he didn't reciprocate their goodwill, but this mere feeling of warmth made him happy Он сожалел, что он не может отплатить им их доброжелательностью, но это чистое чувство теплоты сделало его счастливым
You know that feeling you have that we met before? Вы говорили про это чувство, что мы встречались раньше?
Now let me tell you, if you want to experience the visceral feeling of trusting strangers, I recommend this, especially if those strangers are drunk German people. Могу сказать, что если вы хотите испытать всем нутром чувство доверия незнакомцам, то я очень это рекомендую, особенно если эти незнакомцы - пьяные немцы.
I don't like the way he does things, I get the feeling he's hiding something. Мне не нравится то, как он всё делает, у меня такое чувство, что он что-то скрывает.
'Cause I get the feeling that this isn't the first time someone's tried to hurt you. Потому что у меня такое чувство, что это не первый раз, когда кто-то ранил тебя.
The way I'm feeling now, I could spend the rest of my life with you. I think I'd be willing to die for you. А сейчас у меня такое чувство, что я мог бы провести с тобой остаток своей жизни, ...как будто я мог бы умереть за тебя.
My darling daughter, I would do anything for you And I have a feeling Моя дорогая дочь, я сделаю для тебя что угодно и у меня есть чувство всё будет в порядке
I have a strange feeling that those two people over there are watching us У меня такое чувство, что за нами наблюдают два человека, они сидят в конце
But whatever I saw, or I think I saw, I have this feeling... Но, что бы я там не увидела, или думаю, что увидела, у меня такое чувство...
I just have this feeling - Don't, no - У меня просто чувство - Нет, не -
But she trusted me when she didn't have to, and I get the feeling that she needs us just as much as we need her. Но она верит мне, хотя и не должна и у меня такое чувство, что мы нужны ей также как и она нам.
I had thought the uncertainty, the not knowing, was the worst feeling in the world. Я думала, худшее чувство на свете - неизвестность, неясность.
I've had this weird feeling, though, today, like maybe Charmaine told this Tiffany woman about me and my... thing. Однако, у меня сегодня было ужасное чувство, что Шармен могла рассказать этой женщине, Тиффани про меня и мои... странности.