Английский - русский
Перевод слова Feeling
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Feeling - Чувство"

Примеры: Feeling - Чувство
No, but I have a funny feeling you're about to tell me. Нет, но у меня чувство, что вы мне расскажете.
Since he's running for reelection, I... I got a feeling it's politically motivated. Поскольку он шел на переизбрание, у меня есть чувство, что это связано с политикой.
Had a funny feeling you might not be here for our breakfast. У меня было такое чувство, что тебя не будет за завтраком.
I'm getting the feeling you don't want me as a roommate. Такое чувство, будто ты не хочешь, чтобы я был твоим соседом.
It's just this feeling I have, like... like you've been somewhere else for the past few days. Просто у меня такое чувство, что ты витаешь где-то ещё все эти дни.
It's not a good feeling to be married to someone I am in love with and not be over another. Это нехорошее чувство быть женатым на ком-то, кого я люблю, а прошлые отношения все еще не окончены.
Every night when I go to sleep, it's the freest, most wonderful feeling in the world. Каждую ночь, когда я ложусь спать, это самое свободное, чудесное чувство на Земле.
But I never really got away from the feeling like I need to be with him. Никогда... чувство необходимости быть рядом с ним не покидало меня.
There was an ominous feeling that you could get stabbed at Было гнетущее чувство, что тебя могут в любой момент...
I won't have to experience that feeling ever again! Мне больше не придется испытывать это чувство!
I've had a feeling all day of someone there; У меня весь день было чувство что кто-то там есть.
Anyway... the best feeling I ever got from being on the field wasn't when I made a great play, or we won some game. В любом случае... лучшее чувство, которое у меня когда-либо появлялось на поле, было не тогда, когда я хорошо сыграл или мы выиграли какую-то игру.
I just can't shake this feeling I'm being followed. Просто такое чувство, что за нами следят.
But you know, the day it happened to me, Jenny, I had this strange feeling. Но знаешь, Дженни, в день, когда это произошло, я испытал странное чувство.
Don had experienced one of the most common and bizarre effects in the chamber, a feeling that someone else was in there with him. Дон испытал типичное и вместе с тем одно из самых необычных ощущений находясь в комнате, чувство, словно рядом с ним находился кто-то еще.
And this feeling is worth Creating a panic with my counselors? И это "чувство" достойно того, чтобы сеять панику среди моих подопечных?
It's a strange feeling, isn't it? Странное чувство, не так ли?
Though it was just two years ago, somewhere along the way, he lost that feeling. За эти два года, он потерял это чувство.
Hope is a human feeling, isn't it, Ross? Надежда - это ведь человеческое чувство, Росс?
I get the feeling that you're both tired of this battle, and that somewhere deep down inside you want it to stop. У меня есть чувство, что вы оба устали от этой битвы и где-то глубоко внутри, вы хотите чтобы это остановилось.
Means "already seen," a feeling of having already experienced the present situation. Значит "уже виденное", чувство, что происходящее уже случалось.
I gave you the historical fiction 'cause I wanted you to get a feeling for time and place. Я дал тебе жанр исторического романа, потому что хотел чтобы у тебя появилось чувство времени и места.
I had the same feeling when I read it. И, при чтении, у меня возникло это чувство.
As soon as my entire weight is on the cable, I feel immediately a feeling I know by heart. Как только я переношу вес моего тела на канат, я немедленно ощущаю знакомое мне чувство.
I arrive at the North Tower feeling the most intense joy, the most profound satisfaction I've ever felt in my life. Я дохожу до Северной башни, и меня переполняет сильнейшая радость, чувство самого глубокого удовлетворения за всю мою жизнь.