Английский - русский
Перевод слова Feeling
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Feeling - Чувство"

Примеры: Feeling - Чувство
Such an attitude encouraged among some cultural and religious groups a feeling of superiority or hegemony, and hate of other communities, with concomitant threats to international peace, stability and security. Такой образ мыслей укрепляет чувство превосходства или гегемонии у некоторых культурных и религиозных групп и усиливает ненависть к другим общинам, что чревато угрозой для международного мира, стабильности и безопасности.
During these eight years I have spent in Geneva, I have appreciated this intense feeling of companionship which binds the member States to one another in the Conference on Disarmament. За те восемь лет, что я провел в Женеве, я смог оценить то интенсивное чувство партнерство, которое связывает государства-члены между собой в рамках Конференции по разоружению.
The independent expert shares this feeling, which she expressed with other colleagues when the failure became obvious: subsidies in the rich countries have a grave impact on competitive practices and the freedom of markets. Независимый эксперт разделяет это чувство и выражала его вместе с другими коллегами, когда провал стал очевиден: субсидии в богатых странах имеют серьезные негативные последствия для практики, основанной на свободе конкуренции и рынков.
In late 2009, and throughout 2010, there was a growing feeling of optimism among the international community about boosting international non-proliferation, arms control and disarmament. В конце 2009 года и в течение 2010 года среди членов международного сообщества отмечалось растущее чувство оптимизма в отношении повышения эффективности международного режима нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения.
In addition, in the 2000 Pilot Survey it was possible that a feeling of anger for their current activity status prevented unemployed from providing information related to a job they had lost. Кроме того, существует вероятность того, что в ходе пилотного обследования 2000 года чувство раздражения, испытываемое по поводу своего текущего статуса занятости, мешало безработным представлять информацию о работе, которую они потеряли.
I stand before the Assembly today feeling sadness and awe at the loss of the more than 30,000 martyrs who sacrificed their lives for my country. Выступая сегодня перед Ассамблеей, я испытываю чувство грусти и благоговения перед памятью более чем 30000 мучеников, которые пожертвовали своей жизнью ради нашей страны.
He also expressed his appreciation for the support of the international community in this regard, noting, however, that such support should be mindful of Afghan sovereignty - a feeling echoed by the Chair of the High Peace Council, Burhanuddin Rabbani. Он также выразил свою признательность за поддержку со стороны международного сообщества в этом отношении, отметив, однако, что такая поддержка должна оказываться с учетом суверенитета Афганистана, и это чувство подтвердил Председатель Высшего совета мира профессор Бурхануддин Раббани.
Bringing perpetrators of crimes to justice, publicly condemning such incidents and reaching out to the victims, as occurred in a few instances during the reporting period, would serve to alleviate some concerns among the communities and foster a feeling of increased security. Привлечение виновных к суду, публичное осуждение таких инцидентов и оказание помощи пострадавшим, как уже происходило несколько раз в течение отчетного периода, помогут уменьшить озабоченность местного населения и укрепить чувство безопасности.
This difference not only creates a feeling of unequal treatment and job insecurity, which adversely affects staff morale; it has also contributed to an increased departure rate of staff members often only a few months before the end of a trial. Такая разница не только вызывает чувство неравного отношения и негарантированности занятости, что отрицательно сказывается на моральном духе персонала, но и также приводит к повышению показателя ухода сотрудников зачастую за всего лишь несколько месяцев до окончания судебного процесса.
I did not come away from reading them with a feeling that I know how to do what he did. После их прочтения у меня не появилось чувство, что я знаю, как сделать то, что сделал он.
Last week you and I had a meeting, Mr. President, which I left feeling very optimistic about the possibility of arriving at a programme of work. На прошлой неделе я имел встречу с Вами, г-н Председатель, которая оставила у меня оптимистическое чувство относительно возможности достижения программы работы.
Those symptoms include: diminished appetite, difficulty in performing daily activities, a feeling that they are unable to play a useful role in life, and contemplation of suicide. Среди подобных симптомов числятся: снижение аппетита, невозможность получать удовольствие от ежедневных занятий, чувство того, что ты не способен быть в жизни полезным, мысли о самоубийстве.
There was a feeling of mutual support among international institutions in Afghanistan and, although each operated under different mandates and priorities, they were working closely to coordinate and deliver coherent messages. Международные учреждения в Афганистане объединяет чувство взаимной поддержки, и, хотя все они осуществляют свою деятельность в соответствии с различными мандатами и приоритетами, они тесно сотрудничают друг с другом в целях координации и согласования своей деятельности.
It was his understanding that although the death penalty was still in force, there was a certain feeling in the country, perhaps among the authorities, that it could be assimilated to an act of cruel or inhuman treatment. Как он понимает, смертная казнь все еще применяется, но в стране, возможно, у властей проявляется определенное чувство того, что она может быть приравнена к акту жестокого или бесчеловечного обращения.
Insecurity and a feeling of loss of control led to pervasive anxiety and the rise of right-wing extremists - particularly in developed countries - both individually and institutionally. Чувство незащищенности и потери контроля стали причиной усиления тревоги и активизации правоэкстремистских настроений, в первую очередь в развитых странах, как на индивидуальном, так и на институциональном уровне.
It left us with the unpleasant feeling that we had wasted our time and that those who impede the urgent solutions needed to address the critical state of Mother Earth are uncommitted to change. У нас осталось неприятное чувство, что мы зря потратили свое время и что те, кто препятствует безотлагательным решениям, необходимым для исправления критического состояния Матери-Земли, не заинтересованы в переменах.
Accordingly, a citizen's feeling of belonging and of cultural identity often depends on his degree of familiarity with the cultural characteristics of his own community and those of others. Соответственно, чувство принадлежности граждан и их культурная самобытность зачастую зависят от степени осведомленности о культурном своеобразии собственной общины и других общин.
Consequently, our Government's policy helps people become familiar with the characteristics of the society of which they are a part and, in doing so, strengthens their feeling of belonging and cultural identity. Таким образом, политика нашего правительства направлена на то, чтобы содействовать осведомленности населения о характерных особенностях общества, частью которого оно является, и тем самым укреплять чувство принадлежности и культурной самобытности.
Although the attack failed, it heightened the feeling of insecurity prevailing among the population, particularly in Abidjan, and further undermined confidence among the Ivorian parties. Несмотря на то, что это нападение сорвалось, факт его совершения обострил чувство незащищенности среди населения, особенно в Абиджане, и еще больше подорвал доверие ивуарийских сторон.
It also underlined the limitations of each of these avenues and the prevailing feeling of dissatisfaction by the NNWS with the existing framework for NSA, especially with regard to their geographic limitation, conditionality, legal nature and real added value. Они также подчеркнули ограничения каждого из этих маршрутов и превалирующее чувство неудовлетворенности ГНОЯО существующей структурой для НГБ, особенно в том, что касается их географической ограниченности, обусловленности, правовой природы и реальной добавленной ценности.
If these peace agreements are properly and honestly implemented, they will have a deep effect on the unity and balance of Sudanese people, for many of the wars in the Sudan are caused partly by some social groups' feeling of anger for being left out. Если эти мирные соглашения будут надлежащим и честным образом выполнены, они окажут глубокое воздействие на единство и сплоченность суданского народа, поскольку причиной многих войн в Судане является чувство злости некоторых социальных групп в связи с тем, что их интересы игнорируются.
Full participation in social and political life is not possible without successful integration. Integration means a feeling of belonging to a community, developing a common understanding of how to coexist in society. Полноценное участие в социальной и политической жизни невозможно без успешной интеграции, под которой понимается чувство принадлежности к обществу и формирование единых взглядов на принципы сосуществования в обществе.
The second session of the Preparatory Committee should be focused on seeking solutions to substantive issues, leaving behind the feeling of pessimism that was a hangover from the previous review cycle. Второй сессии Подготовительного комитета следует сосредоточиться на поиске решений по вопросам существа, оставив позади то чувство пессимизма, которое досталось нам от предыдущего обзорного цикла.
Prisoners in the HRMU are experiencing stress and frustration, anger and a feeling of injustice over the continual deprivation of necessary goods which ordinary discipline prisoners receive. Заключенные в ТБУР испытывают стресс, отчаяние, раздражение и чувство несправедливости из-за того, что их постоянно лишают необходимых предметов, которые доступны заключенным в тюрьмах обычного режима.
The concept of international solidarity so often evoked following major emergencies and understood as a feeling of responsibility towards people in distress equally has its roots in the ethical principles of the Charter. Идея международной солидарности, которая столь часто упоминается в связи с деятельностью по ликвидации крупных чрезвычайных ситуаций и понимается как чувство ответственности за судьбы людей, находящихся в бедственном положении, также восходит к этическим принципам Устава.