Why do I get the feeling we're about to hit up some support group meetings in Hempstead? |
Почему у меня такое чувство, что мы сейчас отправимся на одно из анонимных собраний в Хемстеде? |
It has led to deeper divisions along racial, gender and class/caste lines while contributing to and exacerbating a feeling of "perceived deprivation" in relation to others; and, |
он ведет к дальнейшему разделению людей по признаку расы, пола и классовой/кастовой принадлежности, а также порождает и усиливает чувство обездоленности по сравнению с другими людьми; и |
Migrants that are successfully integrated in to the host-society have a greater chance of feeling a sense of belonging which in turn enables them to lead productive social and economic lives to the benefit of both their State of origin and host State. |
Мигранты, успешно интегрированные в общество, в котором они находятся, в большей степени испытывают чувство приверженности, что в свою очередь позволяет им вести продуктивную социальную и экономическую жизнь на благо страны пребывания и страны происхождения. |
While the patience of the people of Guinea-Bissau is seemingly endless, one has to recognize that disillusionment is setting in, as is a feeling of frustration that any promise made quickly evaporates with another cyclical crisis. |
Хотя может показаться, что терпение народа Гвинеи-Бисау беспредельно, следует признать, что среди населения растет разочарование, равно как и чувство безысходности в связи с тем, что любые данные ранее обещания быстро испаряются с наступлением очередного цикличного кризиса. |
That is why we come to museums and picture galleries time and time again to experience the feeling of release which as in youth grips us while contemplating and merging mentally into the beautiful female nature. |
Поэтому мы и возвращаемся в музеи и картинные галереи вновь и вновь пережить чувство освобождения, которое, как и в юности, охватывает нас при созерцании и мысленном слиянии с прекрасной женской натурой. |
He was a mystic, but his mysticism was a clear and human one; his mystic feeling fed on literature and awoke in him a predilection for symbolism which often led him to (occasionally extreme) exaggeration. |
Он был мистик, но мистицизм его был светлый и гуманный; мистическое чувство питалось в нём, в том числе, литературой, развившей в нём любовь к символизации, в которой он нередко доходил до преувеличений и крайностей. |
It is very difficult to see the old Lou smiled, and that feeling of calmness, of is transmitted, eye! |
Это очень трудно понять, старый Лу улыбнулся, и то чувство спокойствия, находясь у себя дома... он передается, глаза! |
You know, I don't know if you ever get that feeling like, I don't know, like maybe I could marry this woman. |
Не знаю, испытывал ли ты подобное чувство, но мне кажется, что, возможно, я женюсь на этой девушке. |
What I heard suggested that the dominant feeling for most Mexicans is one of a great uncertainty about their future-perhaps the very uncertainty at the root of our imperfect knowledge about growth in general. |
Из всего услышанного можно сделать вывод, что среди большинства мексиканцев превалирует чувство большой неопределенности в отношении будущего - возможно, той самой, что лежит в основе нашего несовершенного понимания феномена экономического роста как такового. |
During a recent visit - the first by a foreign delegation since 2006 - the cold and snowy weather intensified this feeling, creating the sense of being suspended in time and space. |
Во время моего последнего визита - первого визита иностранной делегации с 2006 года - холодная и снежная погода усилила это чувство, создавая ощущение того, что ты застыл во времени и пространстве. |
It's just not a good feeling to let your teammates down, let everybody down. |
Это просто нехорошее чувство, чтобы ваши товарищи по команде терпят крах, все терпят крах. |
I thought I did a very thorough vetting process before enticing Dr. Radford to move here to Middleton but I have a feeling I might have missed something, something big, perhaps he's running from the law... |
Я полагал, что весьма тщательно проверил данные, прежде чем пригласить доктора Рэдфорда в Мидлтон, но меня терзает чувство, что я что-то упустил, что-то важное, возможно, у него проблемы с законом... |
Remember that other feeling you got when that thing you were excited about seemed to take forever to arrive? |
Помните другое чувство, когда до той вещи, о которой вы грезили, было еще далеко? |
I had this feeling that one had to work all day and all night, and love as many people as one could, and do it all, do it all terribly fast. |
У меня было чувство, что нужно было идти день и ночь... и полюбить столько людей, сколько возможно... и делать всё очень быстро. |
Lately I've been feeling that I'm like growing tall, you know, and l... |
В последнее время у меня такое чувство... что я всё время расту, расту всё время. |
"There's a feeling we're all in an adventure that's larger than life." |
И у всех такое чувство, что мы участвуем в самом главном приключении в нашей жизни. |
She seemed to resent her sister, said she wasn't generous with money, but I had the feeling she was really sorry she was dead. |
Похоже, она была обижена на сестру, сказала, что та скупилась, но у меня было чувство, что она и впрямь расстроена её гибелью. |
First and foremost, you have to have a feeling of beauty, of national pride and - believe me, these are not empty words - love for your country. |
И здесь важны не только, а иногда и не столько деньги, но прежде всего - эстетическое чувство, национальная гордость, и - говорю это без всякого пафоса - патриотизм. |
That gut feeling you had on Gibbons' guy Liam... was that a lucky guess or can you bring that kind of thinking on a daily basis? |
То интуитивное чувство, которое у тебя было по отношению к парню Гиббонса Лиаму... просто удачная догадка или ты всегда такой сообразительный? |
Jack: And we all know that powerless feeling, But it's our addiction to power and control |
И мы все знаем это чувство беспомощности, но именно наша привычка к власти и контролю ведет к домашнему насилию. |
At the same time there had been a feeling of hope that 1993 had witnessed a new beginning, and it had been stressed that the assistance and support of the international community was needed to consolidate the fledgling process. |
В то же время чувство надежды питал тот факт, что 1993 год стал свидетелем нового начинания, и подчеркивалось, что для консолидации процесса, переживающего период становления, необходима помощь и поддержка международного сообщества. |
Although efforts to improve the situation with regard to citizen security are beginning to yield some results, there has been an obvious increase in the feeling of insecurity and the perception that the signing of the peace agreements has created more insecurity. |
Несмотря на то, что усилия, предпринимаемые с целью укрепления общественной безопасности, дают свои первые результаты, в обществе явно нарастает чувство отсутствия безопасности и формируется мнение о том, что подписание соглашений о мире еще более дестабилизировало ситуацию. |
This feeling, this determination and this pledge to end this tragic waste of young lives were reinforced in every hospital ward I visited and every inconsolable mother I met grieving for a lost child. |
Это чувство, эта решимость и это обещание положить конец такой трагической гибели молодых людей еще больше укреплялись у меня после посещения каждой больничной палаты и после каждой встречи с безутешными матерями, оплакивавшими гибель своих детей. |
incites or is likely to lead to feeling of ill will or hostility between different races or classes of the population in Brunei; |
представляют собой подстрекательство или могут вызвать чувство неблагожелательности или вражды между различными расами или классами населения в Брунее-Даруссаламе; |
And, although I have no idea what was in that letter you were reading I have a feeling you were sitting here, in true Joey fashion wishing that you could unchange it. |
И хотя я понятия не имею, что было в том письме, которое ты только что читала, у меня есть забавное чувство, что ты сидела тут, в своей типично-Джойской манере, жалея, что ты не можешь заново изменить это. |