My friends, I've got that feeling again, so if something does happen on October 14th... you've all come to the right place. |
Друзья мои, у меня снова такое чувство, так что если что-то случится 14-го октября... вы пришли по адресу. |
Yes, but at the moment I had the feeling of opening a letter that was not addressed to me. |
Да, но тогда у меня было чувство, как будто я вскрываю письмо, адресованное не мне. |
I do get the feeling you'd rather be someplace else. |
У меня такое чувство, что ты бы отсюда ушел. |
I've been recently getting this feeling that I've lived my life wrongly. |
В последнее время у меня такое чувство, что я всю жизнь жил неправильно. |
The feeling that, I don't know... that it should have been you. |
Такое чувство, как бы выразиться, что на его месте должен быть ты. |
I guess it's better to be prepared, but I've got this feeling... |
Думаю, что лучше быть готовым ко всему, но у меня такое чувство... |
That tiny sense of panic you're feeling right now - |
То крошечное чувство паники, которое вы сейчас чувствуете... |
Then, all of a sudden, an awful feeling run through me. |
Я играл с ним и прекрасно проводил время, как вдруг меня объяло странное чувство. |
Well, such an odd feeling tonight, old man. |
Странное у меня сегодня чувство, старина, |
But I get the feeling there's a lot about your life you don't share. |
Но у меня такое чувство, что вы многое не договариваете. |
I had a feeling I was never going to see you again. |
У меня было такое чувство, что я никогда больше тебя не увижу. |
Have you ever had the feeling that things are falling apart? |
У вас когда-нибудь было чувство, что все разваливается? |
Individuals had the right to express the feeling of belonging to a national minority, and they must not suffer disadvantages due to their exercise of that right. |
Человек имеет право выражать свое чувство принадлежности к национальному меньшинству и не должен испытывать неудобства из-за осуществления им этого права. |
A feeling of anxiety prevails in the face of the imbalances, insecurity, tensions and contradictions clouding the prospects for peace and economic development. |
Сохраняется чувство обеспокоенности в условиях отсутствия равновесия и безопасности, сохранения напряженности и противоречий, которые омрачают перспективы мира и экономического развития. |
Such a turn of events, which the Russian Federation has resolutely opposed, gives rise to the most serious concern and a feeling of indignation and profound alarm. |
Такое развитие событий, против которого Россия решительно выступала, вызывает самую серьезную озабоченность, чувство возмущения и глубокой тревоги. |
The presence of Serb security forces in many areas continues to create a feeling of insecurity on the part of those wishing to return. |
Присутствие сербских сил безопасности во многих местах продолжает вызывать чувство отсутствия безопасности у тех, кто желает вернуться. |
In psychological terms, the mere presence of MIPONUH has thus far helped to give the population a feeling of security and to provide a stabilizing factor. |
В психологическом плане само присутствие ГПМООНГ до настоящего времени вселяло в население чувство безопасности и даже являлось одним из факторов поддержания стабильности. |
The reason that I still have a feeling of satisfaction from my activities as Special Coordinator is that others might appreciate my work. |
И если я все же испытываю чувство удовлетворения в связи с моей деятельностью в качестве Специального координатора, то обусловлено это тем, что мою работу, быть может, оценят другие. |
Freedom and the exercise of freedom should assume forms that include a feeling of belonging to a family and a society. |
Свобода и пользование ею должны предполагать в том числе чувство принадлежности к семье и обществу. |
One expert noted that, although they were more expensive, her Government used safe houses instead of large-scale shelters in order to avoid a feeling of institutionalization. |
Один из экспертов отметил, что, хотя это и сопряжено с бόльшими расходами, правительство ее страны использует надежные пристанища вместо помещений большой площади, с тем чтобы у жертв не возникало чувство изолированности в учреждении закрытого типа. |
Adequate housing fosters family integration, contributes to social equity and strengthens the feeling of belonging, security and human solidarity, all of which are essential for the well-being of children. |
Адекватные жилищные условия благоприятствуют сплоченности семьи, способствуют социальной справедливости и укрепляют чувство причастности, защищенности и человеческой солидарности, что имеет огромное значение для благополучия детей. |
They also bustle with life. United Nations officials of many nationalities are hard at work there, and there is a feeling of confidence in the air. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций, представляющие многие страны мира, прилагают напряженные усилия, и возникает чувство уверенности. |
With regard to internally displaced persons, the visible calm and feeling of security in the country have permitted the Government's ongoing success with the national recovery strategy. |
Что касается внутренне перемещенных лиц, то видимое спокойствие и чувство безопасности в стране позволили правительству добиваться поступательного прогресса в осуществлении национальной стратегии восстановления. |
I don't know. I just have that, "I left my straightening iron plugged in this morning," feeling. |
Я не знаю, у меня есть только это чувство, как будто я не выключила утюг сегодня утром, забыла что-то важное. |
I just got this feeling like something really bad is about to happen. |
Такое чувство, что сейчас случится непоправимое. |