Welcoming the coordinated efforts within the United Nations to implement the Programme of Action, including through developing the Programme of Action Implementation Support System, which forms an integrated clearing house for international cooperation and assistance for capacity-building in the area of small arms and light weapons, |
приветствуя скоординированные усилия, прилагаемые в рамках Организации Объединенных Наций для осуществления Программы действий, в том числе посредством создания Системы поддержки осуществления Программы действий, которая представляет собой комплексный информационный центр по вопросам международного сотрудничества и оказания помощи в создании потенциала в области стрелкового оружия и легких вооружений, |
To request the Secretariat-General to pursue its efforts with the new Somali government and World Health Organization to re-equip seven hospitals in various regions of Somalia and to dispatch medical convoys to all parts of Somalia to support the health sector and supply hospitals with the necessary medicines; |
Обратиться к Генеральному секретариату с просьбой продолжить усилия, прилагаемые им во взаимодействии с новым правительством Сомали и Всемирной организацией здравоохранения в целях модернизации семи больниц в различных регионах Сомали и отправки санитарных колонн во все районы страны для оказания поддержки сектору здравоохранения путем обеспечения больниц необходимыми лекарственными средствами. |
(a) States should be encouraged to develop common mechanisms and tools to improve the measurability and effectiveness of assistance to implement the Programme of Action at the national, regional and global levels, building upon existing Programme of Action implementation monitoring efforts. |
а) государствам рекомендуется разрабатывать совместные механизмы и инструменты в целях совершенствования критериев измеримости и эффективности помощи, связанной с осуществлением Программы действий на национальном, региональном и глобальном уровнях, опираясь при этом на уже прилагаемые усилия по контролю за осуществлением Программы действий. |
Acknowledging the ongoing efforts of the Government of Afghanistan and the international community, including States neighbouring Afghanistan, to counter the scourge of illicit drugs, despite the continuing increase in the illicit cultivation of opium poppy and the illicit production of opiates in Afghanistan, |
признавая усилия, прилагаемые в настоящее время правительством Афганистана и международным сообществом, а также граничащими с Афганистаном государствами для борьбы с таким бедствием, как запрещенные наркотики, несмотря на продолжающийся рост незаконного возделывания опийного мака и незаконного производства опиатов в Афганистане, |
Efforts being invested in the Northern Border Pilot Project are nevertheless encouraging. |
Тем не менее усилия, прилагаемые к осуществлению экспериментального проекта на северной границе, воодушевляют. |
Efforts already made and described in the report should be encouraged. |
Необходимо поддерживать уже прилагаемые и изложенные в докладе усилия. |
Efforts are directed towards achieving integration in the extraction work and industrialization activities. |
Прилагаемые усилия направлены на достижение интеграции добычи полезных ископаемых и индустриализации. |
Efforts to improve the penitentiary system were ongoing, but reports of poor conditions persisted. |
Несмотря на прилагаемые усилия по совершенствованию пенитенциарной системы, по-прежнему поступают сообщения о плохих условиях. |
Efforts exerted by the international community to prevent nuclear weapons proliferation are an indispensable part of the international nuclear disarmament process. |
Усилия, прилагаемые международным сообществом в целях предотвращения распространения ядерного оружия, являются неотъемлемой частью международного процесса ядерного разоружения. |
Efforts have been directed towards a more extensive use of the drip irrigation and new cultivation methods. |
Прилагаемые усилия были направлены на более широкое использование системы капельного орошения и новых методов культивации. |
Efforts now focus on additional mechanisms to ensure the effective application of evaluation findings and recommendations. |
Прилагаемые в настоящее время усилия сосредоточены на дополнительных механизмах по обеспечению эффективного применения выводов и рекомендаций по итогам проведенных оценок. |
Efforts in this area will contribute to strengthening collective capacities of developing countries to address challenges of globalization and economic liberalization. |
Прилагаемые в этой области усилия будут способствовать укреплению общего потенциала развивающихся стран в деле решения задач глобализации и экономической либерализации. |
Efforts to date remain piecemeal and ad hoc, and information about children and armed conflict is uneven and unreliable. |
Прилагаемые в настоящее время усилия являются разрозненными и несистематическими, а информация о положении детей и вооруженных конфликтах нестабильной и ненадежной. |
Efforts by UN-Habitat to raise international awareness of the impact of rapid urbanization, including mega-cities and urban sprawl, were laudable. |
Заслуживают похвалы прилагаемые ООН-Хабитат усилия с целью повышения международной осведомленности о последствиях стремительной урбанизации, в том числе роста мегаполисов и разрастания городов. |
Efforts undertaken within the framework of those organs should be continued. |
Усилия, прилагаемые в рамках этих органов, следует продолжать. |
Efforts, must however, be sustained and in a number of cases there remains room for improvement. |
В то же время необходимо продолжать прилагаемые усилия, и в ряде случаев сохраняются возможности для дальнейшего совершенствования. |
Efforts must be based on the political commitment to implement the outcomes of the Durban process. |
Прилагаемые в связи с этим усилия должны быть основаны на политической готовности осуществить итоги Дурбанского процесса. |
Efforts in Ethiopia and Nigeria continue to remain at the forefront. |
Важнейшее место по-прежнему занимают усилия, прилагаемые в Эфиопии и Нигерии. |
Efforts made in this regard by ICRC and the International Commission on Missing Persons should be noted. |
Следует отметить усилия, прилагаемые в этой связи МККК и Международной комиссией по пропавшим без вести лицам. |
Efforts should be stepped up through IAEA and bilateral and regional means to address the political challenges to bringing an additional protocol into force. |
Следует активизировать усилия, прилагаемые по линии МАГАТЭ, а также на двустороннем и региональном уровнях в целях решения политических проблем, препятствующих вступлению дополнительного протокола в силу. |
Efforts by the police to ensure public safety in the Territory include strong enforcement, community engagement and rigorous investigations leading to convictions. |
Усилия, прилагаемые полицией в целях обеспечения общественной безопасности в территории, включают эффективное поддержание правопорядка, тесное взаимодействие с общинами и тщательное расследование преступлений для привлечения виновных к судебной ответственности. |
Efforts to put the Road Map back on track have apparently been an exercise in futility. |
Усилия, прилагаемые к тому, чтобы вернуться на указанные в «дорожной карте» направления, очевидно, являются совершенно бесполезными. |
Efforts by both the Government and the armed groups to control armed elements are often insufficient or ineffective. |
Усилия, прилагаемые как правительством, так и вооруженными группировками в целях контроля за вооруженными элементами, нередко оказываются неадекватными и неэффективными. |
Efforts undertaken since independence to minimize racial differences had always encountered greater resistance there than elsewhere in Mexico. |
Усилия, прилагаемые с момента достижения независимости в целях ликвидации расовых различий, всегда наталкивались там на более сильное сопротивление, чем в других частях страны. |
Efforts focus on capacity-building mechanisms and supporting the development, testing and dissemination of information and training materials and tools. |
Прилагаемые усилия в первую очередь направлены на создание механизмов укрепления потенциала и на поддержку разработки, испытания и распространения информации и учебных материалов и инструментов. |