Therefore, we welcome the Secretary-General's efforts, and we will be interested in hearing his statement as he addresses the Conference tomorrow. |
Поэтому мы приветствуем прилагаемые Генеральным секретарем усилия и с интересом заслушаем его завтрашнее выступление перед Конференцией. |
We commend the efforts which have been made to streamline the texts and to biennialize when appropriate. |
Мы высоко оцениваем усилия, прилагаемые в целях упорядочения текстов и перевода объема выделяемых средств на двухгодичную основу. |
The ongoing efforts of the ICBL and the ICRC remain importantare critical to the successful implementation of the Convention. |
Важную роль для успешного осуществления Конвенции по-прежнему играют усилия, прилагаемые МКЗНМ и МККК. |
The efforts of the United States and Russian Federation to conclude a post-START agreement are noted. |
Усилия, прилагаемые Соединенными Штатами и Российской Федерацией с целью заключить соглашение в развитие Договора по СНВ, не остаются незамеченными. |
The Organization's efforts in implementing comprehensive management reform in a fast and cost-efficient manner were appreciated. |
Прилагаемые Организацией усилия по скорейшему комплексному реформированию сис-темы управления с использованием экономи-чески оправданных шагов получили положительную оценку. |
The Plenary welcomed the WGDE's efforts in this regard. |
Участники пленарной встречи приветствовали усилия, прилагаемые с этой целью Рабочей группой экспертов по алмазам. |
The Government stressed the efforts taken by its forces in all aerial operations to give advanced warnings of attacks whenever possible. |
Правительство подчеркнуло усилия его вооруженных сил, прилагаемые при проведении любых воздушных операций для заблаговременного предупреждения во всех возможных случаях о предстоящих ударах. |
Despite the efforts made, housing supply falls far short of demand. |
Несмотря на прилагаемые усилия, решение этой проблемы, как свидетельствует статистика, находится на очень низком уровне и не удовлетворяет насущным потребностям. |
Support is also needed in helping the Government's efforts to address other dangerous diseases affecting our population, including malaria and tuberculosis. |
Необходимо также поддержать прилагаемые правительством усилия по искоренению других опасных заболеваний, включая малярию и туберкулез, которые оказывают пагубное воздействие на наше население. |
Canada supports the ongoing efforts of Sir John Holmes, the Emergency Relief Coordinator, to strengthen international humanitarian response. |
Канада поддерживает усилия, прилагаемые сэром Джоном Холмсом, Координатором чрезвычайной помощи, для укрепления усилий по дальнейшему повышению эффективности международной гуманитарной помощи. |
The round table on children orphaned and made vulnerable by HIV/AIDS underscored that current efforts are insufficient to cope with that worsening problem. |
В ходе заседания «за круглым столом» по вопросу о сиротах и детях, оказавшихся в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа, подчеркивалось, что прилагаемые в настоящее время усилия являются недостаточными для решения проблемы, которая приобретает все более острый характер. |
We have read with close attention the third report of the UNIIC and welcome the strenuous efforts that were made in preparing it. |
Я также воздаю должное за учреждение Организацией Объединенных Наций Международной независимой комиссии по расследованию за усилия, прилагаемые ею сейчас под руководством г-на Сержа Браммертца, добросовестность и высокий профессионализм которого мы по достоинству ценим. |
We are appreciative of ongoing reform efforts, but we would encourage redoubled efforts on remaining matters that cry out for attention, such as the reconstitution of the Security Council. |
Мы высоко ценим усилия, прилагаемые в целях проведения реформы, однако мы хотели бы обратиться с призывом удвоить усилия, предпринимаемые в целях разрешения остающихся пока неурегулированными и настоятельно нуждающихся в урегулировании вопросов, таких, как преобразование Совета Безопасности. |
The Global Environment Facility, which supported his country's adaptation efforts, should be sufficiently funded. Mr. Song regretted that progress towards the achievement of the Millennium Development Goals was lagging in a number of developing countries, despite their efforts. |
Г-н Сон выражает сожаление по поводу того, что процесс достижения целей в области развития Декларации тысячелетия во многих развивающихся странах, несмотря на все прилагаемые ими усилия, осуществляется крайне медленными темпами. |
It will, incidentally, also make the ICRC's promotion efforts much easier. |
Кстати, это в значительной мере облегчит также прилагаемые МККК усилия по содействию осуществлению деятельности в этом направлении. |
Noting that a bill on violence against women was under consideration, Argentina praised efforts to address this. |
Отмечая тот факт, что на рассмотрении парламента находится законопроект о борьбе с насилием в отношении женщин, Аргентина высоко оценила прилагаемые для решения этой проблемы усилия. |
The joint efforts under way with the Government to strengthen the Joint Coordination and Monitoring Board are intended to provide the required robust framework. |
Прилагаемые совместно с правительством усилия по укреплению ОСКК призваны укрепить необходимые рамки практической деятельности. |
We strongly support Canada's efforts to kick-start negotiations for a fissile material cut-off treaty through its First Committee draft resolution. |
Мы решительно поддерживаем усилия, прилагаемые Канадой к тому, чтобы посредством представления в Первом комитете составленного ею соответствующего проекта резолюции дать толчок началу переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
The Federation supports efforts to work on these issues, and is committed to ensuring that the world is equal for everyone, whether male or female. |
Федерация поддерживает усилия, прилагаемые для решения данных проблем, и привержена идеям равенства мужчин и женщин. |
My delegation gives their due value to the efforts which have been constantly made by the South African Government to eradicate apartheid and to democratize the country. |
Моя делегация должным образом оценивает усилия, неизмененно прилагаемые южноафриканским правительством для искоренения апартеида и для демократизации страны. |
We also commend the ICTR for its efforts to keep to the indicative target date of 2010 for the completion strategy. |
Мы также высоко оцениваем прилагаемые МУТР усилия по осуществлению стратегии завершения работы Трибунала к 2010 году. |
It is difficult to measure the impact of the sanctions, despite the great efforts of the Committee and Member States to ensure their implementation. |
Измерить эффективность санкций, несмотря на большие усилия, прилагаемые Комитетом и государствами-членами, нелегко. |
In so doing, we should of necessity build on the ongoing efforts by MISCA with the support of the French Sangaris operation. |
При этом нам следует в обязательном порядке опираться на усилия, прилагаемые АФИСМЦАР при поддержке французских сил, участвующих в операции «Сангарис». |
The remarkable efforts now being made by the Government mark a return to those values and a desire for a new beginning in Guinean culture. |
Заметные усилия, прилагаемые в настоящее время правительством, направлены на возращение этих ценностей для обеспечения реального возрождения национальной культуры. |
The ovation that ensued bears witness to the Assembly's gratitude for his efforts over 10 years of heading the Secretariat. |
Последовавшая овация подтверждает благодарность Ассамблеи за его усилия, прилагаемые в течение 10 лет его деятельности во главе Секретариата. |