Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
Concern was also expressed that despite 25 years of efforts, little had been achieved in terms of policy prescriptions for States, and that human rights implementation proved more difficult today than before. Также была высказана обеспокоенность по поводу того, что, несмотря на прилагаемые в течение 25 лет усилия, удалось добиться лишь незначительных успехов в плане формулирования политических предписаний государствам, а также того, что сегодня процесс осуществления прав человека стал еще более сложным, чем ранее.
The Bolivarian Republic of Venezuela valued Thailand's efforts to achieve universal and equitable socio-economic development through the reduction in the poverty rate and the eradication of hunger. Боливарианская Республика Венесуэла высоко оценила усилия, прилагаемые Таиландом для достижения всеобщего и справедливого социально-экономического развития посредством сокращения масштабов нищеты и искоренения голода.
JS1 reported about a lack of childcare services, particularly affecting the poorest families, despite the genuine efforts made in the French Community. В СП1 сообщается об отсутствии служб по уходу за детьми, в частности в интересах наименее обеспеченных семей, несмотря на усилия, прилагаемые франкоязычной общиной.
CRC was encouraged by Seychelles's efforts, together with the National Council for the Disabled, to combat discrimination against children and adults with disabilities. КПР приветствовал усилия, прилагаемые Сейшельскими Островами совместно с Национальным советом по делам инвалидов для борьбы с дискриминацией детей и взрослых, которые являются инвалидами.
UNCT stated that in the SBP ongoing violence is taking a high toll on children, in spite of Thailand's efforts to protect them. СГООН отметила, что в южных провинциях большое количество детей продолжает подвергаться насилию, несмотря на прилагаемые Таиландом усилия по их защите.
Five years into its campaign to combat human trafficking, statistics indicated that efforts to that end were yielding tangible results. Статистические данные о результатах проводящейся в течение пяти лет кампании по борьбе с торговлей людьми свидетельствуют о том, что прилагаемые с этой целью усилия приносят ощутимые плоды.
However, despite the collective efforts made by all stakeholders, more than 7,000 people are newly infected with the HIV virus each and every day. Однако, несмотря на прилагаемые всеми заинтересованными субъектами усилия, каждый день вирусом заражаются более семи тысяч человек.
Kuwait supports all efforts by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights towards the rejection and elimination of unilateral coercive measures. Кувейт поддерживает все прилагаемые Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека усилия, направленные на то, чтобы государства отказались от практики принятия односторонних мер принуждения и искоренили ее.
It acknowledged the efforts made by the Secretariat and other relevant bodies to ensure the availability of most of the required documentation before the start of the session. Группа высоко оценивает усилия, прилагаемые Секретариатом и другими соответствующими органами для обеспечения наличия большинства требуемых документов до начала сессии.
Cambodia commended Australia's efforts to be a fairer and more inclusive country, with respect of human rights as core principles of living in harmony. Камбоджа с удовлетворением отметила прилагаемые Австралией усилия к созданию более справедливого и инклюзивного общества, уважающего права человека как ключевой принцип гармоничной жизни.
France noted with satisfaction the efforts deployed to remedy the underprivileged condition of Aboriginals, particularly through the "Closing the Gap" campaign. Франция с удовлетворением отметила усилия, прилагаемые с целью улучшения условий жизни аборигенов, в частности посредством кампании "Устранение неравенства".
Canada noted efforts but stated that improvements still needed to be made for prison conditions to be brought into line with universal standards. Канада отметила прилагаемые усилия, заявив, однако, о сохраняющейся необходимости улучшить условия содержания заключенных в тюрьмах, с тем чтобы они соответствовали универсальным стандартам.
Morocco welcomed the legal apparatus to promote the freedom of religion and noted with satisfaction efforts made on human rights education. Оно приветствовало создание механизма поощрения свободы религии и с удовлетворением отметило усилия, прилагаемые для организации просвещения в области прав человека.
We fully support the configurations' ongoing efforts to combine flexible and innovative approaches with solid and well-established foundations so as to better perform their designated responsibilities. Мы полностью поддерживаем прилагаемые структурами усилия по сочетанию гибких и новаторских подходов с прочными и надежными основополагающими элементами, чтобы лучше выполнить свои установленные обязанности.
This has led to the general claims by Cuba that the embargo is hampering their sustainability efforts. В силу вышеизложенного Куба неизменно заявляет, что осуществляемая против нее блокада подрывает прилагаемые этой страной усилия по обеспечению экологической устойчивости.
The efforts made in the area of development cooperation; усилия, прилагаемые в сфере сотрудничества в целях развития;
However, progress made by the African Union Commission in the management of funds and accountability to donors illustrates the efforts being made to address those gaps. Вместе с тем прогресс, достигнутый Комиссией Африканского союза в плане управления средствами и подотчетности перед донорами, демонстрирует усилия, прилагаемые для устранения указанных пробелов.
The crisis is also jeopardizing efforts by African countries to meet the Millennium Development Goals (MDGs) by the 2015 target date. К тому же кризис ставит под угрозу усилия, прилагаемые африканскими странами для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), к контрольному 2015 году.
The considerable efforts made by many Governments, international and national organizations and agencies in tackling waste-related problems notwithstanding, major gaps remain to be filled in this area. Несмотря на значительные усилия, прилагаемые многими правительствами, международными и национальными организациями и органами с целью решения проблемы отходов, в этой области сохраняются большие пробелы, которые еще только предстоит заполнить.
We support coordinated and collaborative efforts within the context of the review and implementation of the Aid for Trade Initiative in support of developing countries. Мы поддерживаем скоординированные партнерские усилия, прилагаемые в контексте пересмотра и осуществления инициативы «Помощь в интересах торговли», направленной на поддержку развивающихся стран.
The LEG discussed the efforts made by the countries that were still preparing NAPAs and took note of their progress since its last meeting. ГЭН обсудила усилия, прилагаемые странами, которые еще находятся на этапе подготовки НПДА, и приняла к сведению прогресс, достигнутый ими за период после ее последнего совещания.
The Conference further recognizes the important role played by civil society in contributing to the implementation of the 1995 Resolution and encourages all efforts in this regard. Конференция отмечает далее важную роль гражданского общества в содействии осуществлению резолюции 1995 года и одобряет все усилия, прилагаемые в этом направлении.
I welcome the efforts that have been made to address human rights abuses in eastern Chad, to reduce gender-based violence and to rehabilitate a weak judiciary. Я приветствую усилия, прилагаемые для недопущения нарушений прав человека в восточном Чаде, сокращения масштабов гендерного насилия и укрепления слабых судебных органов.
I welcome the efforts of the African Union High-Level Implementation Panel, in coordination with the Joint Mediation and UNAMID, towards this end. Я приветствую усилия, прилагаемые с этой целью Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза в координации с совместной посреднической миссией и ЮНАМИД.
She called on all Member States to respond positively to the efforts of the Swiss Government towards that end, as an essential step in upholding international humanitarian law. Оратор призывает все государства-члены положительно оценить усилия швейцарского правительства, прилагаемые с этой целью, в качестве важной меры по защите и соблюдению международного гуманитарного права.