Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
Egypt commended Djibouti for the efforts made, noting that these were fraught with challenges and constraints, but that they had no doubt Djibouti would overcome these. Египет приветствовал прилагаемые Джибути усилия, отметив наличие многочисленных проблем и трудностей, которые, по его мнению, Джибути несомненно сумеет преодолеть.
He appreciated the ongoing efforts to formulate a proposal on the Global Environment Facility (GEF) and stressed that UNIDO should be allowed direct access to GEF funds for the sake of the coherence of the United Nations system. Он высоко оценивает прилагаемые усилия по разработке предложения относительно Глобального экологического фонда (ГЭФ) и подчеркивает, что ЮНИДО следует предоставить прямой доступ к финансовым ресурсам ГЭФ в целях обеспечения слаженности в системе Организации Объединен-ных Наций.
The efforts being made to achieve disarmament are also important, as is the need to take advantage of the amnesty recently announced by UNMIK and for people to hand over any firearms in their possession before 30 September. Важное значение имеют и усилия, прилагаемые к достижению разоружения, равно как и необходимость воспользоваться недавно объявленной МООНК амнистией для людей, сдавших любое находящееся в их распоряжении огнестрельное оружие до 30 сентября сего года.
Acknowledging the ongoing efforts of UN-Habitat towards more sustainable post-disaster and post-conflict reconstruction and recovery through its participation in the Executive Committee on Humanitarian Affairs, отмечая продолжающиеся усилия ООН-Хабитат по обеспечению более устойчивой реконструкции и восстановления после бедствий и конфликтов, прилагаемые на основе ее участия в работе Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам,
While noting the significant efforts undertaken by the State party (see paragraph 4), the Committee remains concerned at: Отмечая значительные усилия, прилагаемые государством-участником (см. пункт 4), Комитет по-прежнему обеспокоен следующим:
The Committee notes the State party's efforts to disseminate the Convention via the Internet and to translate it into the languages of the national minorities and the major migrant communities in the State party. Комитет отмечает усилия, прилагаемые государством-участником для распространения информации о Конвенции через Интернет и для ее перевода на языки национальных меньшинств и основных общин мигрантов в государстве-участнике.
The Security Council also welcomes the efforts undertaken by the Special Representative of the Secretary-General for West Africa and the United Nations Office for West Africa (UNOWA) in support of States of the Sahel region. Совет Безопасности приветствует также усилия, прилагаемые в целях поддержки государств Сахельского региона Специальным представителем Генерального секретаря по Западной Африке и Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки (ЮНОВА).
The Special Committee notes with appreciation the efforts made by the Police Division to explore the use of "specialized police teams" in order to ensure the continuity and consistency of the approach to police capacity-building. Специальный комитет с признательностью отмечает усилия, прилагаемые Отделом полиции для изучения того, насколько применение «специализированных полицейских команд» позволяет обеспечивать преемственность и последовательность подхода к наращиванию полицейского потенциала.
Notes the efforts of the Sargasso Sea Alliance, led by the Government of Bermuda, to raise awareness of the ecological significance of the Sargasso Sea; отмечает усилия, прилагаемые Саргассовоморским альянсом под руководством правительства Бермудских Островов в целях повышения осведомленности об экологическом значении Саргассова моря;
The efforts made by the Tribunal to ensure that its legacy will be preserved for posterity continue to symbolize the commitment of the Tribunal towards the sentiment of "never again". Усилия, прилагаемые Трибуналом для обеспечения того, чтобы его наследие было сохранено для последующих поколений, по-прежнему символизируют приверженность Трибунала одному чувству - «Никогда больше».
In addition, the Community continued to support the right of the people of Western Sahara to self-determination and commended the efforts being made by the Personal Envoy of the Secretary-General for Western Sahara. Кроме того, Сообщество по-прежнему поддерживает право народа Западной Сахары на самоопределение и высоко оценивает усилия, прилагаемые Личным посланником Генерального секретаря по Западной Сахаре.
Welcomes the reform efforts made by the Unit to better serve the interests of the participating organizations and Member States, and encourages the Unit to continue its efforts in this regard; приветствует прилагаемые Группой усилия по проведению реформ в целях повышения эффективности ее работы в интересах участвующих организаций и государств-членов и рекомендует Группе продолжать прилагать усилия в этом направлении;
Notes with appreciation the efforts made to improve the budget presentation and in particular the clarity of results-based budgeting and in this regard encourages the Secretary-General to continue his efforts (para. 10) С удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые в целях совершенствования формата бюджета, и в частности для внесения большей ясности в элементы бюджетирования, ориентированного на результаты, и в этой связи призывает Генерального секретаря и далее прилагать соответствующие усилия (пункт 10)
Call on the international community to continue to recognize the efforts undertaken by Africa in the global fight against illicit drugs and to seize the opportunity thus provided to enhance support for national drug law enforcement initiatives and capacity-building efforts on the continent. призываем международное сообщество и впредь признавать усилия, прилагаемые странами Африки в глобальной борьбе с запрещенными наркотиками и воспользоваться настоящей возможностью для расширения поддержки национальных инициатив в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках и прилагаемых на этом континенте усилий по наращиванию потенциала.
Chad welcomed the efforts Italy had made to implement the recommendations received in the first cycle and noted in particular the ratification of international instruments and the efforts made to integrate foreigners and rescue migrants at sea. ЗЗ. Чад с удовлетворением отметил усилия, предпринятые Италией для выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам первого цикла обзора, и особо отметил ратификацию международных договоров и усилия, прилагаемые для интеграции иностранцев и спасения мигрантов на море.
Supports the efforts contributed by the African Union to put an end to the conflict in the Darfour province, and reiterates its readiness to contribute positively to these efforts. поддерживает усилия, прилагаемые Африканским союзом, по прекращению конфликта в провинции Дарфур и вновь заявляет о своей готовности внести позитивный вклад в эти усилия;
We appreciate the various efforts made by the United Nations Children's Fund, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the Secretary-General's Special Representative, Ambassador Otunnu, for their efforts over a long period. Мы выражаем признательность Детского фонда Организации Объединенных Наций, Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Специальному представителю Генерального секретаря послу Отунну за разнообразные усилия, прилагаемые ими в течение длительного периода времени.
Many participants highlighted efforts at the national level to achieve the Millennium Development Goals, including efforts to accelerate the achievement of the Goals, in particular Goal 3, and more specifically, the mainstreaming of gender concerns across other Goals. Многие участники особо отметили усилия, прилагаемые для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном уровне, включая усилия по ускорению достижения этих целей, особенно цели 3 и - если говорить более конкретно - задачи учета гендерной проблематики во всех других целях.
The efforts made by OHCHR in this regard aim at enhancing the equal and effective enjoyment of all human rights by persons with disabilities, and at ensuring as a minimum that any drafting efforts build on existing human rights standards. Прилагаемые в этих целях усилия УВКПЧ направлены на расширение равного и эффективного осуществления всех прав человека инвалидов и обеспечение как минимум того, чтобы любые усилия по разработке нового документа основывались на существующих стандартах в области прав человека.
The Committee paid tribute to the efforts being made by the Facilitator and the heads of State of some members of the Advisory Committee to bring peace to Burundi, and it encouraged them to continue these efforts. Комитет приветствовал усилия, прилагаемые посредником и главами ряда государств - членов Консультативного комитета в целях установления мира в Бурунди, и призвал их продолжать эти усилия.
In conclusion, I should like to express Algeria's appreciation for the efforts that the WFP is deploying in Africa, in particular in support of the objectives of the New Partnership for Africa's Development, and for the efforts it is making at the international level. В заключение мне хотелось бы от имени Алжира выразить МПП признательность за усилия, прилагаемые ею в Африке, в частности в поддержку целей Нового партнерства в интересах развития Африки, а также за ее усилия на международном уровне.
His delegation noted with satisfaction the efforts of the Committee to develop a series of legal instruments for human exploration and the peaceful uses of outer space, and recognized the efforts of the Legal Subcommittee to review those instruments. Его делегация с удовлетворением отмечает прилагаемые Комитетом усилия по разработке ряда правовых инструментов, касающихся исследования космоса человеком и использования космического пространства в мирных целях, и высоко оценивает усилия Юридического подкомитета по проведению обзора таких инструментов.
Endorses aims and objectives of Middle East peace process and recognises that efforts in this regard, as well as other efforts, contribute to, inter alia, a Middle East zone free of nuclear weapons as well as other weapons of mass destruction. Поддерживает цели и задачи ближневосточного мирного процесса и признает, что усилия прилагаемые в этом отношении, а также иные усилия способствуют, в частности, созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, а также других видов оружия массового уничтожения.
Takes note with satisfaction of the efforts made by all the Ivorian leaders with a view to restoring confidence between the parties concerned and urges them to pursue their efforts; с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые всеми лидерами Котд'Ивуара в целях восстановления доверия между соответствующими сторонами, и настоятельно призывает их продолжать прилагать усилия;
We are grateful for the efforts you are making and will continue to support them and those of the Presidents who will assume office in the Conference after you, efforts aimed at finding solutions to overcome the stalemate that we are in. Мы признательны вам за прилагаемые вами усилия, и мы будем и впредь поддерживать их, равно как и усилия председателей, которые примут на себя обязанности на Конференции после вас, - усилия, нацеленные на нахождение решений с целью преодолеть затор, который мы переживаем.