Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
The States parties support the efforts made to strengthen the effectiveness and improve the efficiency of the IAEA safeguards system and express their support for the Agency's efforts to integrate safeguards measures arising from the Model Protocol Additional to existing Safeguards Agreements. Государства-участники поддерживают усилия, прилагаемые в целях укрепления эффективности и усиления действенности системы гарантий МАГАТЭ, и заявляют о своей поддержке усилий Агентства по включению связанных с гарантиями мер, вытекающих из типового дополнительного протокола, в существующие соглашения о гарантиях.
The Committee notes with appreciation the efforts undertaken by the State party in the area of basic health and welfare, especially its efforts to improve maternal health care and reduce infant mortality rates. Комитет с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые государством-участником в области первичного медицинского обслуживания и благосостояния, особенно его усилия по улучшению охраны материнства и сокращению коэффициента младенческой смертности.
In such cases, the United Nations is normally ready to support the efforts of those who are in the lead and to coordinate the system's contribution to their efforts. В подобных случаях Организация Объединенных Наций всегда готова поддержать усилия тех, кто выполняет ведущую роль, и соответствующим образом координировать вклад системы в прилагаемые ими усилия.
The preamble emphasizes international efforts within the framework of the Ad Hoc Committee on the Prevention of an Arms Race in Outer Space and in the Conference on Disarmament, and emphasizes the importance of strengthening international efforts to conclude bilateral and multilateral agreements to that end. В преамбуле особо подчеркиваются международные усилия, прилагаемые в Специальном комитете по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и на Конференции по разоружению, а также в ней подчеркивается важное значение активизации международных усилий, направленных на заключение двусторонних и многосторонних соглашений в этой области.
China appreciates the efforts made by all sides in carrying forward the Middle East peace process and encourages them to continue their efforts, to ensure the further deepening of that process. Китай ценит усилия, прилагаемые всеми сторонами по наступательному продвижению мирного процесса на Ближнем Востоке, и побуждает их и впредь стремиться к дальнейшему углублению этого процесса.
We also welcome the efforts made by the Croatian Government - in particular by you, Mr. Prime Minister, and the Minister of Justice - and hope that these efforts will lead to a further strengthening of the constructive dialogue with the ICTY Prosecutor. Мы также одобряем усилия, прилагаемые хорватским правительством - в частности Вами, г-н премьер-министр, и министром юстиции - и надеемся, что эти усилия приведут к дальнейшему укреплению конструктивного диалога с Обвинителем МТБЮ.
We warmly welcome the efforts towards national reconciliation and peaceful dialogue between the two Korean Governments, as well as the efforts of the Democratic People's Republic of Korea to improve and normalize its ties with western countries, the United States in particular. Мы тепло приветствуем усилия, прилагаемые во имя достижения национального примирения и налаживания мирного диалога между двумя корейскими правительствами, равно как и усилия Корейской Народно-Демократической Республики по улучшению и нормализации ее отношений с западными странами, в частности Соединенными Штатами.
The Republic of Moldova also supports the efforts of the international community to limit the use of and ultimately to eliminate certain conventional weapons which have injurious and indiscriminate effects, including anti-personnel landmines. We are ready to contribute to the efforts being made to obtain these objectives. Республика Молдова также поддерживает усилия международного сообщества по ограничению использования и окончательной ликвидации конкретных видов обычных вооружений, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие, в том числе противопехотных наземных мин. Мы готовы внести вклад в усилия, прилагаемые для достижения этих целей.
That situation can only fuel tensions, which undermine the efforts being made, particularly efforts to assist refugees and displaced persons, who require a certain level of security and confidence to return to their homes. Подобная ситуация способна лишь накалить напряженность, подрывающую прилагаемые усилия, особенно усилия по оказанию помощи беженцам и перемещенным лицам, которым для возвращения домой необходима определенная степень безопасности и уверенности.
Welcomes the efforts made by States to investigate allegations of intimidation or reprisals and to bring perpetrators to justice, and encourages Governments to support such efforts; приветствует усилия, прилагаемые государствами по расследованию сообщений о запугивании или репрессиях и привлечению к ответственности виновных и призывает правительства поддержать такие усилия;
It noted with interest the efforts made to strengthen the judicial system, improve conditions of detention and reinforce freedoms of expression, information, religion, assembly and association, as well as the efforts to fight violence against women. Оно с интересом отметило прилагаемые усилия по укреплению судебной системы, улучшению условий содержания под стражей и упрочению свободы слова, информации, религии, собраний и ассоциации, а также усилия по борьбе с насилием в отношении женщин.
The Council also undertook efforts to ensure the full and fair implementation of existing sanctions regimes, including by the active engagement of the newly created Ombudsman, to ensure that the Organization's counter-terrorism efforts are in compliance with human rights norms. Совет прилагал также усилия для обеспечения полного и беспристрастного соблюдения действующих санкционных режимов, включая активное вовлечение недавно назначенного Омбудсмена, с тем чтобы усилия, прилагаемые Организацией в борьбе с терроризмом, не противоречили правозащитным нормам.
While this requires a scaling up of current reintegration efforts, the United Nations should not spare efforts or take risks by undertaking short-term programmes, as the cost of not funding sustainable programmes is invariably higher than providing adequate reintegration from the outset. Хотя для этого необходимо будет активизировать прилагаемые в настоящее время в области реинтеграции усилия, Организация Объединенных Наций должна сделать максимум возможного, не рисковать с краткосрочными программами, поскольку издержки, связанные с отказом от финансирования устойчивых программ, всегда выше стоимости обеспечения надлежащей реинтеграции с самого начала.
(b) The efforts made by the Government of Cambodia in combating corruption, including the drafting of an anti-corruption law and efforts to bring corrupt officials to justice; Ь) усилия, прилагаемые правительством Камбоджи в деле борьбы с коррупцией, включая подготовку антикоррупционного законодательства и усилия по привлечению к ответственности коррумпированных должностных лиц;
However, despite the sustained efforts that have been made, such efforts have failed to reach an appropriate solution, a solution free of the objectives of the biased political programme through the pressures brought to bear by the United States. Однако несмотря на прилагаемые последовательные усилия, они не увенчались успехом в плане достижения адекватного решения, которое было бы свободно от целей пристрастной политической программы, основанной на давлении со стороны Соединенных Штатов.
The Advisory Committee commends the efforts undertaken by the Secretary-General in filling posts and reducing vacancy rates in the Professional category. Консультативный комитет высоко оценивает усилия, прилагаемые Генеральным секретарем для заполнения должностей и снижения доли вакантных должностей категории специалистов.
Notable accomplishments include the establishment of a human rights unit within the national security directorate and the ongoing efforts of ISAF to implement its six-phase remediation plan. К числу значительных достижений относятся создание подразделения по правам человека в структуре Национального управления безопасности, а также усилия, прилагаемые МССБ в целях осуществления их шестиэтапного плана устранения недостатков.
Welcomes the efforts made by the Territory to strengthen its financial services and tourism sectors; З. приветствует усилия, прилагаемые территорией для укрепления своих секторов финансовых услуг и туризма;
The Working Group recognizes and welcomes the efforts being undertaken to build capacity to support the implementation of the Guiding Principles by different actors across a range of contexts. Рабочая группа признает и приветствует усилия, прилагаемые к наращиванию потенциала в поддержку осуществления Руководящих принципов различными действующими лицами в широком диапазоне контекстов.
He was concerned that despite the efforts made to improve the multilingual content of the United Nations website, the problem had not been resolved. Он выразил озабоченность, что, несмотря на усилия, прилагаемые для улучшения многоязычного контента веб-сайта Организации Объединенных Наций, эта проблема еще не решена.
The Initiative welcomes both the increase in the number of States that have implemented an additional protocol and the efforts by IAEA to promote the conclusion of such protocols. Инициатива приветствует как увеличение числа государств, осуществляющих дополнительные протоколы, так и усилия, прилагаемые МАГАТЭ в целях содействия принятию таких протоколов.
With respect to tourism, efforts have focused on examining strategies for the further diversification of the tourism economy in the Caribbean. В области туризма прилагаемые усилия ориентированы на изучение стратегий по дальнейшей диверсификации экономики туризма в Карибском бассейне.
The Working Group reviews efforts made by States to regulate private military and security companies and introduces its conclusions related to the first phase of the national legislation survey. Рабочая группа анализирует усилия, прилагаемые государствами для регулирования деятельности частных военных и охранных компаний, и излагает свои выводы относительно первой фазы обзора национального законодательства.
We appreciate the efforts made by Mr. Mahiga and by the United Nations Political Office for Somalia to help these tasks be completed. Мы высоко ценим усилия, прилагаемые г-ном Махигой и Политическим отделением Организации Объединенных Наций для Сомали, для того чтобы помочь в выполнении этих задач.
They stressed that common and coordinated efforts undertaken by the two Councils in matters of peace and security should be based on their respective authorities, competencies and capacities. Они подчеркнули, что общие и скоординированные усилия, прилагаемые обоими советами в вопросах мира и безопасности, следует основывать на их соответствующем авторитете, сфере компетенции и возможностях.