Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
Inter-agency efforts to integrate procurement plans are also affected owing to the variability and high cost of the products. В силу значительных различий в номенклатуре товаров и высоких цен не приносят результата также и прилагаемые учреждениями совместные усилия по координации планов закупок.
The Board recognizes the entity's efforts in addressing the Board's recommendations. Комиссия с удовлетворением отмечает прилагаемые Трибуналом усилия, направленные на выполнение рекомендаций Комиссии.
G-20 efforts to deal with the "burning issue" of developing a more effective collective and cooperative approach were also described. Также освещались усилия, прилагаемые странами "двадцатки" для решения "жгучей проблемы" разработки более эффективного коллективного подхода на основе сотрудничества.
Volatile exchange rate movements hindered the recovery efforts of some developed and developing countries. Высокая волатильность обменных курсов тормозит усилия по обеспечению оживления экономики, прилагаемые некоторыми развитыми и развивающимися странами.
The primary objective, achieving near zero deaths from malaria by 2015, will require an extraordinary intensification of current efforts. Для достижения главной задачи - добиться к 2015 году практически нулевого показателя смертности от малярии - потребуется резко активизировать прилагаемые усилия.
Despite considerable efforts by the State, most prisons fail to meet international norms and standards. Несмотря на прилагаемые государством усилия, большинство пенитенциарных учреждений в стране не соответствует международным нормам и стандартам.
To mobilize new resources, we encourage and support the efforts under way aimed at institutionalizing innovative mechanisms for funding development. Для мобилизации новых ресурсов мы поощряем и поддерживаем ныне прилагаемые усилия, нацеленные на узаконение новаторских механизмов финансирования развития.
The Advisory Committee notes the efforts made in the construction of new facilities to support Government institutions and to restore the functional capacity of the Mission. Консультативный комитет отмечает усилия, прилагаемые для строительства новых зданий для размещения правительственных учреждений и восстановления функциональных возможностей Миссии.
The project is now entering its second phase and plans to build on and enhance existing efforts. В настоящий момент начинается второй этап осуществления данного проекта, в рамках которого планируется развивать и расширять прилагаемые усилия.
Those documents reflect the efforts that have been made to make progress in revitalizing the work of the General Assembly, including its pending tasks. Эти документы отражают усилия, прилагаемые для активизации работы Генеральной Ассамблеи, в том числе для выполнения ее нерешенных задач.
The efforts to modernize nuclear weapons by clinging to outdated cold war arrangements and justifications raise serious questions for public opinion. Усилия по модернизации ядерного оружия, прилагаемые под прикрытием устаревших схем и оправданий времен холодной войны, вызывают серьезные вопросы у общественности.
The Conference also welcomes the vigorous efforts made by States parties and signatories to those treaties to promote their common objectives. Конференция приветствует также энергичные усилия по содействию достижению общих целей, прилагаемые государствами-участниками и государствами, подписавшими эти договоры.
The Conference supports the efforts of IAEA to resolve safeguards implementation issues associated with States' safeguards agreements. Конференция поддерживает усилия, прилагаемые МАГАТЭ в целях урегулирования проблем осуществления гарантий, связанных с заключенными государствами соглашениями о гарантиях.
Despite the various efforts made to ensure the realisation of human rights of its citizens, Malawi still faces the following major challenges. Несмотря на различные прилагаемые усилия для обеспечения осуществления прав человека своих граждан, Малави по-прежнему сталкивается со следующими крупными проблемами.
In spite of the goodwill that has been displayed and the repeated efforts made during the current year, the situation has remained unchanged. Несмотря на проявленную добрую волю и последовательные усилия, прилагаемые в нынешнем году, ситуация остается неизменной.
However despite efforts to improve health outcomes, a review of health indicators suggests that Fiji lags behind in achieving MDG. Между тем, несмотря на усилия, прилагаемые с целью улучшить положение в области здравоохранения, результаты обзора медицинских показателей свидетельствуют о том, что о достижении ЦРТ на Фиджи пока говорить не приходится.
The AAC supports the efforts put in place by UNFPA management to mitigate the risks identified. КРК поддерживает усилия, прилагаемые руководством ЮНФПА для смягчения выявленных рисков.
The French Government therefore plans to continue and increase its efforts to achieve this goal. Кроме того, правительство Франции намеревается продолжать и наращивать усилия, прилагаемые для достижения этой цели.
Mr. Hyassat (Jordan) welcomed the Committee's efforts to fulfil its mandate ever more effectively. Г-н Хьяссат (Иордания) приветствует усилия, прилагаемые Комитетом для все более эффективного выполнения его мандата.
It notes with appreciation the efforts made by the State party to train professionals working with the juvenile justice system on children issues. Он с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые государством-участником для профессиональной подготовки специалистов, работающих в системе правосудия для несовершеннолетних и занимающихся вопросами детей.
The Committee takes note of the State party's efforts in relation to the promotion of human rights among governmental agencies and non-governmental organizations. Комитет принимает к сведению усилия государства-участника, прилагаемые в связи с пропагандой прав человека среди государственных ведомств и неправительственных организаций.
The efforts made by you and previous Presidents should only resolve our commitment to work harder to achieve an early consensus. Усилия, прилагаемые вами и предыдущими председателями, должны лишь усиливать наш настрой на то, чтобы еще усерднее работать над достижением скорейшего консенсуса.
In 2009, HR Committee noted the efforts made by Rwanda to advance reconciliation in society and establish the rule of law. В 2009 году КПЧ принял к сведению усилия, прилагаемые Руандой с целью активизации примирения в обществе и создания правового государства.
It appreciated Albania's efforts to improve the conditions for prisoners. Норвежская делегация высоко оценила усилия, прилагаемые Албанией для улучшения положения заключенных.
The Czech Republic welcomed the efforts undertaken by the Government against child trafficking and made recommendations. Делегация Чешской Республики высоко оценила усилия, прилагаемые правительством для борьбы с торговлей детьми, и представила свои рекомендации.