| Inter-agency efforts to integrate procurement plans are also affected owing to the variability and high cost of the products. | В силу значительных различий в номенклатуре товаров и высоких цен не приносят результата также и прилагаемые учреждениями совместные усилия по координации планов закупок. |
| The Board recognizes the entity's efforts in addressing the Board's recommendations. | Комиссия с удовлетворением отмечает прилагаемые Трибуналом усилия, направленные на выполнение рекомендаций Комиссии. |
| G-20 efforts to deal with the "burning issue" of developing a more effective collective and cooperative approach were also described. | Также освещались усилия, прилагаемые странами "двадцатки" для решения "жгучей проблемы" разработки более эффективного коллективного подхода на основе сотрудничества. |
| Volatile exchange rate movements hindered the recovery efforts of some developed and developing countries. | Высокая волатильность обменных курсов тормозит усилия по обеспечению оживления экономики, прилагаемые некоторыми развитыми и развивающимися странами. |
| The primary objective, achieving near zero deaths from malaria by 2015, will require an extraordinary intensification of current efforts. | Для достижения главной задачи - добиться к 2015 году практически нулевого показателя смертности от малярии - потребуется резко активизировать прилагаемые усилия. |
| Despite considerable efforts by the State, most prisons fail to meet international norms and standards. | Несмотря на прилагаемые государством усилия, большинство пенитенциарных учреждений в стране не соответствует международным нормам и стандартам. |
| To mobilize new resources, we encourage and support the efforts under way aimed at institutionalizing innovative mechanisms for funding development. | Для мобилизации новых ресурсов мы поощряем и поддерживаем ныне прилагаемые усилия, нацеленные на узаконение новаторских механизмов финансирования развития. |
| The Advisory Committee notes the efforts made in the construction of new facilities to support Government institutions and to restore the functional capacity of the Mission. | Консультативный комитет отмечает усилия, прилагаемые для строительства новых зданий для размещения правительственных учреждений и восстановления функциональных возможностей Миссии. |
| The project is now entering its second phase and plans to build on and enhance existing efforts. | В настоящий момент начинается второй этап осуществления данного проекта, в рамках которого планируется развивать и расширять прилагаемые усилия. |
| Those documents reflect the efforts that have been made to make progress in revitalizing the work of the General Assembly, including its pending tasks. | Эти документы отражают усилия, прилагаемые для активизации работы Генеральной Ассамблеи, в том числе для выполнения ее нерешенных задач. |
| The efforts to modernize nuclear weapons by clinging to outdated cold war arrangements and justifications raise serious questions for public opinion. | Усилия по модернизации ядерного оружия, прилагаемые под прикрытием устаревших схем и оправданий времен холодной войны, вызывают серьезные вопросы у общественности. |
| The Conference also welcomes the vigorous efforts made by States parties and signatories to those treaties to promote their common objectives. | Конференция приветствует также энергичные усилия по содействию достижению общих целей, прилагаемые государствами-участниками и государствами, подписавшими эти договоры. |
| The Conference supports the efforts of IAEA to resolve safeguards implementation issues associated with States' safeguards agreements. | Конференция поддерживает усилия, прилагаемые МАГАТЭ в целях урегулирования проблем осуществления гарантий, связанных с заключенными государствами соглашениями о гарантиях. |
| Despite the various efforts made to ensure the realisation of human rights of its citizens, Malawi still faces the following major challenges. | Несмотря на различные прилагаемые усилия для обеспечения осуществления прав человека своих граждан, Малави по-прежнему сталкивается со следующими крупными проблемами. |
| In spite of the goodwill that has been displayed and the repeated efforts made during the current year, the situation has remained unchanged. | Несмотря на проявленную добрую волю и последовательные усилия, прилагаемые в нынешнем году, ситуация остается неизменной. |
| However despite efforts to improve health outcomes, a review of health indicators suggests that Fiji lags behind in achieving MDG. | Между тем, несмотря на усилия, прилагаемые с целью улучшить положение в области здравоохранения, результаты обзора медицинских показателей свидетельствуют о том, что о достижении ЦРТ на Фиджи пока говорить не приходится. |
| The AAC supports the efforts put in place by UNFPA management to mitigate the risks identified. | КРК поддерживает усилия, прилагаемые руководством ЮНФПА для смягчения выявленных рисков. |
| The French Government therefore plans to continue and increase its efforts to achieve this goal. | Кроме того, правительство Франции намеревается продолжать и наращивать усилия, прилагаемые для достижения этой цели. |
| Mr. Hyassat (Jordan) welcomed the Committee's efforts to fulfil its mandate ever more effectively. | Г-н Хьяссат (Иордания) приветствует усилия, прилагаемые Комитетом для все более эффективного выполнения его мандата. |
| It notes with appreciation the efforts made by the State party to train professionals working with the juvenile justice system on children issues. | Он с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые государством-участником для профессиональной подготовки специалистов, работающих в системе правосудия для несовершеннолетних и занимающихся вопросами детей. |
| The Committee takes note of the State party's efforts in relation to the promotion of human rights among governmental agencies and non-governmental organizations. | Комитет принимает к сведению усилия государства-участника, прилагаемые в связи с пропагандой прав человека среди государственных ведомств и неправительственных организаций. |
| The efforts made by you and previous Presidents should only resolve our commitment to work harder to achieve an early consensus. | Усилия, прилагаемые вами и предыдущими председателями, должны лишь усиливать наш настрой на то, чтобы еще усерднее работать над достижением скорейшего консенсуса. |
| In 2009, HR Committee noted the efforts made by Rwanda to advance reconciliation in society and establish the rule of law. | В 2009 году КПЧ принял к сведению усилия, прилагаемые Руандой с целью активизации примирения в обществе и создания правового государства. |
| It appreciated Albania's efforts to improve the conditions for prisoners. | Норвежская делегация высоко оценила усилия, прилагаемые Албанией для улучшения положения заключенных. |
| The Czech Republic welcomed the efforts undertaken by the Government against child trafficking and made recommendations. | Делегация Чешской Республики высоко оценила усилия, прилагаемые правительством для борьбы с торговлей детьми, и представила свои рекомендации. |