Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
My Government is appreciative of the Secretary-General's efforts to secure additional troops for the build-up of UNAMSIL's military component, in accordance with operative paragraph 2 of Security Council resolution 1346 of 30 March 2001. Мое правительство выражает признательность Генеральному секретарю за прилагаемые им усилия по предоставлению дополнительных воинских контингентов в целях укрепления военного компонента МООНСЛ в соответствии с пунктом 2 постановляющей части резолюции 1346 Совета Безопасности от 30 марта 2001 года.
In spite of the fact that the efforts made in the Working Group have not yielded results, Uruguay understands that we must persist. Несмотря на тот факт, что усилия, прилагаемые в Рабочей группе, пока не принесли результатов, Уругвай понимает, что мы должны продолжать прилагать их.
In order to successfully fulfil its mandate, the ICTY should make additional efforts to be perceived and recognized as a just, impartial and non-political body that applies equal standards to all who fall within its jurisdiction. Для успешного выполнения своего мандата МТБЮ должен активизировать и расширить прилагаемые им усилия по обеспечению того, чтобы его воспринимали и признавали как орган справедливый, беспристрастный и аполитичный, применяющий одни и те же нормы ко всем, кто подпадает под его юрисдикцию.
I also want to thank the Secretary-General for being with us today, and for his overview and his continuing efforts to integrate peacekeeping and peace-building. Я также хочу поблагодарить Генерального секретаря за то, что он участвует в нашем заседании, а также за его обзорное выступление и за прилагаемые им на постоянной основе усилия по интеграции деятельности в сфере поддержания мира и в сфере миростроительства.
That result, ensuring that the diplomatic efforts allowed the military attacks to continue, matches perfectly the unambiguous role of the occupying Power. Этот итог, в результате которого военные нападения продолжались, несмотря на прилагаемые дипломатические усилия, полностью отразил совершенно определенную роль оккупирующей державы.
The efforts made by the President and the Prime Minister to foster dialogue among the political parties and forces are also key to building a culture of cooperation for the common good. Усилия, прилагаемые президентом и премьер-министром по укреплению диалога между политическими партиями и силами, также являются ключевыми компонентами для создания культуры сотрудничества во имя общего блага.
From a political standpoint, my delegation is grateful to Mr. Haekkerup and to the entire UNMIK staff for the tireless efforts they have been making in preparing for the general elections to be held on 17 November. В политическом плане моя делегация признательна г-на Хеккерупу и всему персоналу МООНК за неустанные усилия, прилагаемые ими в подготовке к запланированным на 17 ноября общим выборам.
It must be also pointed out that the efforts made to improve detention conditions have been gravely undermined by the substantial reduction in the support that the international community had provided until now to this nerve centre of the criminal justice system. Следует также указать, что усилия, прилагаемые в целях улучшения условий содержания в тюрьмах, серьезно подрываются существенным сокращением помощи, которую международное сообщество оказывало до сих пор на этом уязвимом участке пенитенциарной системы.
We welcome the ongoing good office efforts of Special Representative of the Secretary-General Khare to promote an enhanced dialogue between the main stakeholders, including through the expanded High-level Coordination Committee and the Trilateral Coordination Forum. Мы приветствуем добрые услуги Специального представителя Генерального секретаря Кхаре, направленные на содействие более активному диалогу между главными заинтересованными сторонами, включая усилия, прилагаемые в рамках расширенного Координационного комитета высокого уровня и Трехстороннего координационного форума.
Welcoming the efforts deployed by countries with illicit drug crops to reduce and even eradicate such crops, приветствуя усилия, прилагаемые государст-вами, в которых осуществляется незаконное культи-вирование наркотикосодержащих растений, с целью сокращения и даже ликвидации посевов таких культур,
We appreciate the latest efforts made by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo in the comprehensive implementation of Security Council resolution 1244 and the progress that has already been achieved. Мы высоко ценим прилагаемые в последнее время Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово усилия по всестороннему осуществлению резолюции 1244 Совета Безопасности и уже достигнутый ею прогресс.
The contribution of UNMIBH to that goal is substantial, and we appreciate all the efforts made in that regard. Вклад МООНБГ в достижение этой цели имеет существенное значение, и мы высоко оцениваем прилагаемые в этой связи усилия.
Timor-Leste's struggle to overcome its misfortunes and the efforts of its society over the past four years to reaffirm the country's potential have constituted quite a success story. Борьба Тимора-Лешти по преодолению серьезных препятствий и проблем, а также прилагаемые его обществом на протяжении четырех лет усилия для того, чтобы продемонстрировать возможности страны, увенчались весьма убедительным успехом.
The European Union commends the efforts being made by UNTAET, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and non-governmental organizations working in the field in this regard. Европейский союз высоко оценивает усилия, прилагаемые ВАООНВТ, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, работающими в этом направлении на местах.
Despite the very considerable efforts to stop the halt of HIV/AIDS over the past decade, the number of people infected with the virus, particularly in countries where there are high rates of poverty and instability, continues to grow. Несмотря на очень значительные усилия, прилагаемые в течение последнего десятилетия с целью поставить заслон на пути распространения ВИЧ/СПИДа в мире, численность людей, инфицированных этим вирусом, особенно в странах, где отмечаются высокие уровни нищеты и нестабильности, продолжает расти.
It rejects as unjustifiable violence in any form, which only exacerbates an already disquieting situation in the Middle East and renders ineffective the international community's efforts to relaunch a political process. Мы отвергаем как необоснованное любое насилие во всех его формах, которое ведет лишь к ухудшению и без того напряженной ситуации на Ближнем Востоке и сводит на нет прилагаемые международным сообществом усилия по возобновлению политического процесса.
The Committee also welcomed the Angolan Government's efforts to bring about national reconciliation, in particular the offer of amnesty made by President José Eduardo Dos Santos to UNITA combatants who turn in their weapons. Комитет приветствовал также усилия, прилагаемые правительством Анголы в целях обеспечения национального примирения, и, в частности, заявление президента Анголы Его Превосходительства Жозе Эдуарду душ Сантуша о готовности применить амнистию к бойцам УНИТА, которые сложат оружие.
Welcoming the efforts undertaken by Pakistan to improve relations with India and repeated offers for resumption of a dialogue to discuss all outstanding issues including Jammu and Kashmir; приветствуя усилия, прилагаемые Пакистаном, с целью улучшения отношений с Индией и неоднократные попытки возобновления диалога для рассмотрения всех спорных вопросов, включая вопрос о Джамму и Кашмире,
I should like also to express my thanks to Mr. Dhanapala, Under-Secretary-General in charge of disarmament, for the efforts he has been making to carry out the tasks entrusted to him by this Committee. Еще я хотел бы выразить свою признательность гну Дханапале, заместителю Генерального секретаря по разоружению, за прилагаемые им усилия в выполнении возлагаемых на него Комитетом задач.
I fully support the ongoing efforts by the Governments of Norway and Japan to further the peace process, and hope the talks will resume as soon as possible. Я полностью поддерживаю усилия правительств Норвегии и Японии, прилагаемые с целью содействовать мирному процессу, и надеюсь, что переговоры возобновятся в самое ближайшее время.
Although considerable distortions and weaknesses still exist, reform efforts under way can help overcome serious social problems and enable general elections to be held in the near future in a truly democratic environment. Несмотря на сохраняющиеся серьезные отклонения и недостатки, прилагаемые в настоящее время усилия по осуществлению реформы могут помочь преодолеть серьезные социальные проблемы и способствовать проведению в ближайшем будущем всеобщих выборов в подлинно демократических условиях.
Despite our best efforts at conflict prevention - and we could always do better - there will be times when the international community has to pick up the pieces following war. Несмотря на все прилагаемые нами усилия к предотвращению конфликтов - а у нас всегда есть возможность их усовершенствовать, - будут случаи, когда международному сообществу придется собирать по кусочкам разрушенное войной.
We hope to be able to contribute more substantially to the efforts of the Security Council and the Secretary-General to restore peace and stability in the area. Мы надеемся, что теперь мы сможем вносить более существенный вклад в усилия, прилагаемые Советом Безопасности и Генеральным секретарем в целях восстановления мира и стабильности в крае.
She noted with interest the efforts made in that area and in stress management by the Office of the United Nations Security Coordinator and also the Secretary-General's intention to increase the resources available for training. Она с интересом отмечает усилия, прилагаемые Канцелярией Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в этой области и в деле послестрессовой реабилитации, а также намерение Генерального секретаря увеличить объем ресурсов, выделяемых на цели подготовки.
Despite the efforts made by the United Nations and Governments in recent years, the situation of many of the world's more than 300 million indigenous people remains of serious concern. Несмотря на усилия, прилагаемые в последние годы Организацией Объединенных Наций и правительствами, положение более чем 300 миллионов представителей коренных народов в мире продолжает вызывать серьезную обеспокоенность.