Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
Commending the efforts made by the Organization of African Unity to facilitate the peaceful settlement of the dispute between the two countries, приветствуя усилия, прилагаемые Организацией африканского единства с целью способствовать мирному урегулированию спора между двумя этими странами,
He wished to express the Committee's appreciation for the positive efforts made by the parties since that time to proceed with the practical implementation of the Declaration. От имени Комитета он хотел бы выразить сторонам признательность за прилагаемые ими с того времени конструктивные усилия в целях начала практического осуществления Декларации.
My delegation wishes to express its appreciation for the tireless efforts made by the Secretary-General, by the two Co-Chairmen of the International Conference and by the Contact Group. Моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю, обоим сопредседателям Международной конференции и членам Контактной группы за прилагаемые ими неустанные усилия.
In Western Asia, despite countless efforts exerted towards a peaceful settlement of the conflict, Afghanistan remains the theatre of a bloody civil war. В Западной Азии, несмотря на многочисленные усилия, прилагаемые для достижения мирного урегулирования конфликта, Афганистан по-прежнему остается театром кровопролитной гражданской войны.
The recommendations of the Rio Summit and now the Convention to combat drought and desertification will complement the existing national efforts to address these environmental issues. Рекомендации встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро и нынешней Конвенции по борьбе с засухой и опустыниванием дополнят прилагаемые на национальном уровне усилия в плане решения этих экологических проблем.
For this reason, we acknowledge and support all efforts in this regard, in particular the agreements reached between the Government of Guatemala and the URNG. Поэтому мы высоко оцениваем и поддерживаем все прилагаемые в этой области усилия, в особенности заключение соглашений между правительством Гватемалы и НРЕГ.
However, the efforts within the Commission on Human Rights to create a similar system at the global level have not so far met with consensus agreement. Однако прилагаемые в Комиссии по правам человека усилия, направленные на создание схожей системы на глобальном уровне, еще не увенчались соглашением о консенсусе.
The international community was duty-bound not to disregard the efforts of the Sudanese Government to address the underlying causes of the so-called human rights violations. Международному сообществу не следует игнорировать усилия, прилагаемые правительством Судана в целях борьбы за устранение причин, находящихся в основании мнимых нарушений прав человека.
Her delegation was encouraged by the efforts made to ensure greater respect for human rights in Viet Nam, but was concerned by the treatment of religious leaders and political activists. Канада приветствует усилия, прилагаемые в целях обеспечения большего уважения прав человека во Вьетнаме, однако выражает озабоченность по поводу обращения с религиозными лидерами и политическими активистами.
New Zealand applauded the ongoing efforts to find a political solution to the conflict, including those of the United Nations special mission. Новая Зеландия высоко оценивает усилия по обеспечению политического урегулирования конфликта, прилагаемые, в частности, Специальной миссией Организации Объединенных Наций.
In the field of education, despite the efforts of the authorities and of France, overall school enrolment remains low. В области образования, несмотря на усилия, прилагаемые властями и Францией, валовой показатель охвата школьным обучением остается на низком уровне.
The Committee supported and encouraged all the efforts made at both the bilateral and the multilateral level to find a negotiated solution to the Angolan conflict. Комитет поддерживает и поощряет все усилия, прилагаемые как на двустороннем, так и многостороннем уровнях в целях урегулирования ангольского конфликта путем переговоров.
In that regard, he commended the efforts deployed by several NGOs in his country for the socio-professional integration of the disabled. Уместно в этой связи особо отметить усилия, прилагаемые в стране рядом неправительственных организаций в целях обеспечения участия инвалидов в общественной жизни и профессиональной деятельности.
The security and stability of the Gulf region are the foremost objectives that the State of Qatar seeks to achieve by its efforts and contacts. Безопасность и стабильность в регионе Залива являются важнейшими задачами, на достижение которых направлены прилагаемые Государством Катар усилия и налаживаемые нами связи.
I wish, however, to commend the United Nations Protection Force for the efforts it has made under the most difficult of conditions. Однако я хотел бы воздать должное Силам Организации Объединенных Наций по охране за усилия, прилагаемые в самых тяжелых условиях.
Malta renews its pledge to support fully the concerted efforts being made by the United Nations to control the world drug problem. Мальта повторяет свое обязательство полностью поддержать согласованные усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций для контроля за проблемой наркомании в мире.
However, despite UNEP's persistent efforts, as of July 1996 several executing agencies had not submitted audit certificates in respect of expenditures totalling $12.2 million for the biennium 1994-1995. В то же время, несмотря на постоянно прилагаемые ЮНЕП усилия, по состоянию на июль 1996 года несколько учреждений-исполнителей не представили заключения ревизоров в отношении расходов на общую сумму 12,2 млн. долл. США, относящихся к двухгодичному периоду 1994-1995 годов.
International financial institutions must adapt their strategies and review their programmes in the interest of secure global development; otherwise, individual country's efforts to strengthen democracy might not succeed. Международные финансовые учреждения должны адаптировать свои стратегии и пересмотреть свои программы в интересах обеспечения устойчивого глобального развития; в противном случае прилагаемые отдельной страной усилия по укреплению демократии могут не увенчаться успехом.
We favour the efforts undertaken by the High Commissioner, as the focal point of system-wide attention to human rights, which necessarily include the development dimension. Мы поддерживаем усилия, прилагаемые Верховным комиссаром в качестве координатора общесистемной деятельности в области прав человека, которые неизбежно включают элементы, связанные с развитием.
The Government of Angola noted its intensive cooperation with UNHCR and their efforts to deal with the serious problems faced by refugees and displaced persons. Правительство Анголы отметило свое активное сотрудничество с УВКБ и прилагаемые ими усилия для решения серьезных проблем, с которыми сталкиваются беженцы и перемещенные лица.
At their current stage of development, however, none of the above-mentioned efforts provides experience in implementing a mature concept from which UNDCP can substantially benefit. Однако прилагаемые этими учреждениями вышеупомянутые усилия на данном этапе их развития пока не позволили приобрести достаточный опыт в осуществлении проработанной концепции, которым по существу могла бы воспользоваться ЮНДКП.
In spite of five decades of efforts, the world was still witness to the crime of genocide. Несмотря на усилия, прилагаемые в течение пятидесяти лет, мир до сих пор остается свидетелем преступлений, связанных с геноцидом.
Greater efforts must be made and special attention paid to the needs of the most disadvantaged groups, taking into account the country's multicultural reality. Необходимо отметить, что прилагаемые усилия нужно активизировать, уделяя при этом особое внимание группам населения, находящимся в наиболее неблагоприятном положении, и учитывая культурное многообразие страны.
Lastly, mention should be made of the Academy's efforts to train police instructors, whose numbers still fall short of demand. И наконец, следует отметить прилагаемые Академией усилия по организации профессиональной подготовки полицейских инструкторов, число которых до сих пор не достигло требуемого уровня.
I welcome the diplomatic efforts being made at the international level to address fundamental aspects of the situation which can only be resolved through negotiation. Я приветствую прилагаемые на международном уровне дипломатические усилия, направленные на урегулирование основополагающих аспектов ситуации, которая может быть разрешена исключительно путем переговоров.