Since Governments were the signatories of the Convention and thus ultimately responsible for the implementation of its provisions, elevating the Women's National Committee to ministerial status would ensure that the Yemeni Government was held accountable for efforts to promote the advancement of women in the country. |
Поскольку правительства являются сигнаториями Конвенции и тем самым несут ответственность за выполнение ее положений, повышение статуса Национального комитета женщин до уровня министерства будет способствовать тому, что правительство будет отчитываться за усилия, прилагаемые в целях содействия улучшению положения женщин в стране. |
We also would like to express our thanks and appreciation to Mr. Nobuyasu Abe, the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, for his statement before this Committee and the continuous efforts he has made to fulfil the tasks entrusted to him, pursuant to his mandate. |
Нам также хотелось бы выразить благодарность и признательность заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения гну Нобуясу Абе за его заявление в этом Комитете и прилагаемые им во исполнение его мандата непрестанные усилия по решению возложенных на него задач. |
We welcome the progress made by the Council, including the monitoring and reporting mechanism and the development of action plans to end the use of child soldiers, and the important efforts made by the Working Group on Children and Armed Conflict. |
Мы отмечаем достигнутый Советом прогресс, в том числе учреждение механизма наблюдения и отчетности и разработки планов действий по прекращению использования детей в качестве солдат, а также важные усилия, прилагаемые Рабочей группой по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
Mr. President, my delegation would like to extend its thanks for the distinguished efforts you have made and for your insistence on and interest in the issue of enhancing the General Assembly and rationalizing and reforming its work. |
Г-н Председатель, наша делегация хотела бы выразить Вам свою признательность за прилагаемые Вами выдающиеся усилия и за Ваши настойчивость и заинтересованность в вопросе об укреплении роли Генеральной Ассамблеи и рационализации и реформировании ее работы. |
However, access to treated mosquito nets remains relatively limited in Africa - despite notable recent efforts to bring mosquito nets into general use - because of their high cost, which is an obstacle to their widespread use. |
Однако в Африке, несмотря на прилагаемые в последнее время заметные усилия по внедрению таких сеток в обиход, доступность пропитанных москитных сеток по-прежнему относительно ограничена ввиду их дороговизны, являющейся одним из препятствий к их повсеместному применению. |
We welcome the efforts made by the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee to improve the quality of its List and to revise some of its Guidelines, taking into account the recommendations of the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team. |
Мы одобряем усилия, прилагаемые Комитетом по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» к повышению качества ведомого им Списка и к пересмотру некоторых из его руководящих принципов с учетом рекомендаций Группы аналитической поддержки и наблюдения за выполнением санкций. |
We recognize the efforts undertaken to consider gender-equality issues in the work of the Peacebuilding Commission, both in country-specific work and in thematic discussions, as was highlighted in the report on its first session. |
Мы отмечаем прилагаемые усилия по учету вопросов гендерного равенства в работе Комиссии по миростроительству, как в работе в конкретных странах, так и в тематических обсуждениях, о которых говорилось в докладе о ее первой сессии. |
While appreciating the ongoing efforts regarding minimum humanitarian standards, protection of civilians and humanitarian aid workers and the like, it would be most timely also to consider the adoption of a declaration based on the tenets enumerated in the above-mentioned document. |
Было бы весьма уместно, приветствуя прилагаемые в настоящее время усилия в связи с минимальными гуманитарными стандартами, защитой гражданских лиц и лиц, оказывающих гуманитарную помощь, и т.д., также рассмотреть вопрос о принятии декларации, основывающейся на принципах, перечисленных в вышеупомянутом документе. |
We are also pleased to acknowledge efforts by the Agency and member States to strengthen international cooperation in nuclear, radiation and transport safety and waste management. |
Мы хотели бы также с удовлетворением отметить усилия, прилагаемые Агентством и государств-членов, по укреплению международного сотрудничества в области ядерной безопасности, радиационной безопасности и безопасности перевозки и обращения с отходами. |
We also fully support the efforts undertaken by the African Union to develop a new African Peace and Security Architecture, including the establishment of an African Standby Force, and to enhance its capacity for conflict prevention and mediation and for addressing post-conflict situations. |
Мы также всемерно поддерживаем усилия, прилагаемые Африканским союзом к возведению новой Африканской архитектуры мира и безопасности, в том числе к созданию Африканских резервных сил, а также к повышению своих способностей предотвращать конфликты, оказывать посреднические услуги и заниматься урегулированием постконфликтных ситуаций. |
We salute efforts made in this realm, particularly the initiative to establish an independent judicial commission that will seek to reform the judicial system, coordinate international aid and design specific programmes. |
Мы одобряем прилагаемые в этом плане усилия, особенно инициативу по созданию независимой судебной комиссии, задача которой будет заключаться в реформировании судебной системы, координации международной помощи и разработке конкретных программ. |
My Government applauds and thanks the Secretary-General, the United Nations bodies and agencies, non-governmental organizations, international agencies and donor countries for the efforts they have made to protect and secure peace and security for women and girls. |
Мое правительство приветствует и благодарит Генерального секретаря, органы и учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации, международные агентства и страны-доноры за прилагаемые ими усилия по защите и гарантированию мира и безопасности женщин и девочек. |
My delegation welcomes the efforts of the OSCE in Bosnia and Herzegovina, in coordination with the United Nations, aimed at helping to facilitate police and judicial reform, as well as to monitor compliance with media standards, as mandated by the Dayton Accords. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает прилагаемые ОБСЕ в Боснии и Герцеговине в координации с Организацией Объединенных Наций и в соответствии с Дейтонскими соглашениями усилия по оказанию содействия в проведении реформы полицейских сил и судебной системы и обеспечению наблюдения за соблюдением установленных в отношении средств массовой информации норм. |
Notwithstanding efforts exerted by my Government, HIV/AIDS, malaria and other diseases such as those linked to malnutrition, continue to rage among our people, already weakened by the horrors of war. |
Несмотря на прилагаемые моим правительством усилия, ВИЧ/СПИД, малярия и другие заболевания, такие, как заболевания, связанные с недоеданием, продолжают свирепствовать в нашей стране, и без того ослабленной войной. |
We also consider this as another step toward the final conclusion of the OSCE mandate in Croatia. Croatia supports the ongoing efforts of the OSCE to promote democratic values and to lay down the foundations for self-sustainable societies in neighbouring Bosnia and Herzegovina and in Kosovo. |
Мы считаем это также еще одним шагом по пути к окончательному выполнению мандата ОБСЕ в Хорватии. Хорватия поддерживает прилагаемые ОБСЕ усилия по пропаганде демократических ценностей и закладке основ самостоятельных обществ в соседних с нами Боснии и Герцеговине и Косово. |
We highly appreciate the efforts being made by the United Nations aimed at finding a solution for Afghanistan and support all United Nations endeavours and measures to combat international terrorism. |
Мы высоко ценим прилагаемые Организацией Объединенных Наций усилия, нацеленные на отыскание решения для Афганистана, и поддерживаем все мероприятия и меры Организации Объединенных Наций по борьбе с международным терроризмом. |
We also support efforts already under way in relevant bodies and organizations, including the International Atomic Energy Agency and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, to strengthen the fight against terrorists seeking to acquire weapons of mass destruction. |
Мы также поддерживаем усилия, прилагаемые соответствующими органами и организациями, в том числе Международным агентством по атомной энергии и Организацией по запрещению химического оружия, по укреплению борьбы с террористами, стремящимися приобрести оружие массового уничтожения. |
They have no doubt but that the efforts being made to smooth the differences will help bring about a just, durable and comprehensive peace, based on Security Council resolutions 242 of 22 November 1967 and 338 of 22 October 1973. |
Они не сомневаются в том, что усилия, прилагаемые в целях сглаживания разногласий, помогут достичь справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на основе резолюций Совета Безопасности 242 от 22 ноября 1967 года и 338 от 22 октября 1973 года. |
My Government values international efforts to assist the Afghan Government and the international community's ongoing financial and technical assistance for rebuilding the country and providing for the basic needs of the Afghan people after so many years of suffering and war. |
Мое правительство высоко ценит прилагаемые международным сообществом усилия по оказанию поддержки афганскому правительству и предоставляемую им на постоянной основе финансовую и техническую помощь на цели восстановления страны и удовлетворения основных потребностей афганского народа после стольких лет страданий и войны. |
The considerable efforts made by UNESCO in recent decades to protect and maintain humankind's heritage from destruction have made its name synonymous with great cultural and humanistic values that embody the authenticity and preservation of whatever has worth and is precious in that cultural or natural heritage. |
Значительные усилия, прилагаемые ЮНЕСКО в последние десятилетия по защите и сохранению наследия человечества от разрушения, сделали ее название синонимичным с огромными культурными и гуманистическими ценностями, которые отражают подлинность и сохранение всего, представляющего ценность в этом культурном и природном наследии. |
The Committee notes the State party's commitment to the issue of child rights and the efforts made to collect reliable information on the situation of children as well as to disseminate and create awareness of the Convention, notably by integrating the Convention into school curricula. |
Комитет отмечает приверженность государства-участника делу защиты прав ребенка и усилия, прилагаемые для обеспечения сбора достоверной информации о положении детей, а также для распространения и понимания текста Конвенции, в частности, путем включения материалов по Конвенции в школьные программы. |
The Group expressed its satisfaction with the efforts of the Office for Disarmament Affairs in implementing the recommendations of the 2006 Group of Governmental Experts, particularly with regard to establishing a process for the electronic filing of submissions and overhaul of the Register's database. |
Группа с удовлетворением отметила усилия, прилагаемые Управлением по вопросам разоружения в целях осуществления рекомендаций Группы правительственных экспертов 2006 года, в частности рекомендаций о том, чтобы внедрить процесс представления отчетов в электронной форме и переработать базу данных по Регистру. |
Since the process of nuclear disarmament was largely affected by strategic relations between nuclear-weapon States, particular attention should be paid to disarmament efforts such as those of the United States and the Russian Federation to formalize an agreement on nuclear weapons reduction. |
Поскольку процесс ядерного разоружения в значительной степени находится под влиянием стратегических отношений между государствами, владеющими ядерным оружием, особое внимание должно уделяться усилиям по разоружению, таким, например, как усилия, прилагаемые Соединенными Штатами и Российской Федерацией по официальному заключению соглашения о сокращении ядерного оружия. |
Whereas all Malian children have a legal right to attend schools, in actual fact the available school buildings and teachers are insufficient to cater for all children of school age, despite the efforts made by successive Governments of the Third Republic. |
Хотя юридически все малийские дети имеют право на посещение школы, фактически в результате нехватки школьных помещений и преподавателей далеко не все дети школьного возраста могут учиться, несмотря на усилия, прилагаемые всеми правительствами Третьей Республики. |
That is why we support UNMIT's efforts to address outstanding tasks such as security sector reform, strengthening the rule of law, ensuring economic and social development, promoting a culture of democratic governance and bringing about the successful return and resettlement of internally displaced persons. |
Поэтому мы поддерживаем прилагаемые ИМООНТ усилия по решению таких оставшихся задач, как реформа сектора безопасности, укрепление законности, обеспечение экономического и социального развития, поощрение культуры демократического управления и обеспечение успешного возвращения и расселения внутренне перемещенных лиц. |