Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
Welcomes the efforts made by the Inter-Parliamentary Union to provide for a greater parliamentary contribution and enhanced support to the United Nations; приветствует усилия, прилагаемые Межпарламентским союзом в целях увеличения вклада парламентов в деятельность Организации Объединенных Наций и оказания ей более широкой поддержки;
Noting with satisfaction the efforts made by the State party in the new policy in education (para. 33 of the report), Mr. Valencia Rodriguez suggested including in the curriculum courses that had the goal of encouraging respect for and expansion of human rights. С удовлетворением отмечая усилия, прилагаемые государством-участником в рамках новой политики в сфере образования (пункт 33 доклада), г-н Валенсия Родригес предлагает включить в учебные программы курсы, ставящие целью обеспечение уважения и поощрение прав человека.
The Committee notes with appreciation the efforts made by the State to promote awareness of the Convention, including through an online Government strategy and the establishment of the National Committee on Human Rights Education. Комитет с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые государством-участником для повышения осведомленности населения о положениях Конвенции, в том числе через онлайновую правительственную программу, а также благодаря созданию Национального комитета просвещения по вопросам прав человека.
Delegations reiterated their support for the thematic focus of UNDP interventions as well as the continued emphasis on capacity development and national ownership; applauded the commitment to greater accountability and transparency; and noted the efforts undertaken to strengthen gender mainstreaming. Делегации вновь заявили о своей поддержке тематической направленности в мероприятиях ПРООН, а также о сохранении акцента на создание потенциала и национальное исполнение проектов; они приветствовали стремление повышать уровень подотчетности и транспарентности и отметили прилагаемые усилия по укреплению процедуры учета гендерных факторов.
During the last three sessions various delegations have recognized efforts already made towards nuclear disarmament, but have called for greater transparency on the part of the nuclear-weapon States with a view to strengthening confidence and encouraging progress within the CD. В ходе последних трех заседаний различные делегации признавали уже прилагаемые усилия в русле ядерного разоружения, но ратовали за большую транспарентность со стороны государств, обладающих ядерным оружием, в целях укрепления доверия и стимулирования прогресса в рамках КР.
India is prepared to engage in exploring the most effective way in which the Conference can contribute to and reinforce the efforts already being undertaken by other bodies to address the issues associated with the threat of radiological weapons. Индия готова включиться в обследование наиболее эффективного способа, за счет которого Конференция сможет вносить свою лепту и подкреплять уже прилагаемые усилия других органов по урегулированию проблем, сопряженных с угрозой радиологического оружия.
Without any doubt, the efforts of this kind already under way offer an extensive manifestation of the determination of the international community to tackle arms control and disarmament issues in a comprehensive and integrated manner. Бесспорно, уже прилагаемые усилия такого рода являют собой обширную демонстрацию решимости международного сообщества всеобъемлющим и комплексным образом заниматься урегулированием проблем контроля над вооружениями и разоружения.
Mr. Verbeke (Belgium) acknowledged the efforts made by the Group of 77 and China to find a mutually acceptable solution to the current difficulties but expressed his regret that the Committee was being forced to vote on the draft resolution. Г-н Вербек (Бельгия) признает усилия, прилагаемые Группой 77 и Китая для нахождения взаимоприемлемого урегулирования нынешних трудностей, однако выражает сожаление в связи с тем, что Комитет вынужден проводить голосование по проекту резолюции.
The General Assembly had previously expressed concern about the very high rate of attrition among MONUC staff and the related difficulties in recruitment and had requested the Secretary-General to intensify his efforts to rectify the situation. Генеральная Ассамблея ранее выражала обеспокоенность по поводу очень высокого показателя выбытия персонала МООНДРК и соответствующих трудностей с его набором и просила Генерального секретаря активизировать прилагаемые им усилия по исправлению такого положения.
In conclusion, I wish to convey the appreciation of the Government and people of Nigeria to the Secretary-General for the efforts he has deployed and continues to deploy towards the resolution of conflicts across the globe, particularly on our continent. В заключение позвольте мне передать Генеральному секретарю признательность правительства и народа Нигерии за уже приложенные и по-прежнему прилагаемые им усилия ради урегулирования конфликтов в различных частях планеты, особенно на нашем континенте.
The efforts currently under way in the Council to further improve the sanctions regime proceed from the logic of that resolution, and we warmly welcome them. Прилагаемые в настоящее время Советом усилия по дальнейшему совершенствованию режима санкций являются неизбежным следствием этой резолюции, и мы искренне приветствуем эти усилия.
Please describe what efforts are in place to target men and boys to ensure that they actively contribute to the achievement of gender equality, including through sharing of family responsibilities. Просьба охарактеризовать усилия, прилагаемые к тому, чтобы обеспечить активное участие мужчин и мальчиков в достижении гендерного равенства, в том числе за счет распределения семейных обязанностей.
To further protect the international community from the danger of nuclear proliferation, we support the ongoing efforts to strengthen existing export control regimes and to create new supplementary measures to secure nuclear materials and technology. Преследуя цель еще лучше защитить международное сообщество от опасности ядерного распространения, мы поддерживаем ныне прилагаемые усилия к укреплению существующих режимов экспортного контроля и к разработке новых и дополнительных мер для того, чтобы обезопасить ядерные материалы и технологии.
Furthermore, the strenuous efforts of member States over three years might come to naught if the Commission fails to agree on a substantive document at the end of the third-year session, as happened during the last three-year cycle. Кроме того, напряженные усилия, прилагаемые государствами-членами в течение трех лет, могут быть сведены на нет, если Комиссии не удастся договориться в отношении документа, связанного с существом дела, в конце трехгодичной сессии, как это произошло в ходе последнего трехгодичного цикла.
The Working Group welcomed the efforts that UNITAR, UNEP and UNECE were making to coordinate their PRTR work and invited them to refine and further develop the proposal following the meeting, taking into account its comments. Рабочая группа положительно оценила усилия ЮНИТАР, ЮНЕП и ЕЭК ООН, прилагаемые ими по координации их деятельности по РВПЗ и предложила им детализировать внесенное предложение после завершения совещания с учетом сделанных на нем замечаний.
Moreover, in spite of recent efforts at increased consultation, the input of civil society was not taken into account in the formulation and negotiation of agreements. Более того, несмотря на прилагаемые в последнее время усилия по расширению консультаций, мнения гражданского общества не учитываются при разработке соглашений и проведении по ним переговоров.
Making our own contributions to the United Nations efforts towards global and regional peace and security, we are looking forward to increasing Romania's participation in political and military cooperation with the main European and Euro-Atlantic bodies and individual countries belonging to them. Внося свой вклад в прилагаемые Организацией Объединенных Наций усилия, направленные на установление международного и регионального мира и безопасности, мы стремимся к расширению участия Румынии в политическом и военном сотрудничестве с основными европейскими и евроатлантическими органами и отдельными странами, которые являются их членами.
We welcome the efforts taken by UNMIBH to enhance its capacity to monitor and, where necessary, to sanction local police performance in order to prevent new cases of non-compliance. Мы приветствуем усилия, прилагаемые МООНБГ в целях укрепления своих возможностей по осуществлению контроля и, где это необходимо, регулированию деятельности местной полиции для предотвращения новых случаев невыполнения.
New Zealand has welcomed the efforts of the Council, particularly since the adoption of resolution 1284, to improve the situation of ordinary Iraqis by making the programme more effective. Новая Зеландия приветствует усилия, прилагаемые Советом, в особенности после принятия резолюции 1284, в целях улучшения положения рядовых иракцев посредством повышения эффективности программы.
The Czech Republic supports all international efforts in the field of disarmament and arms control, including verification of the non-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. Чешская Республика поддерживает все усилия, прилагаемые международным сообществом в области разоружения и контроля над вооружениями, в том числе над нераспространением оружия массового уничтожения и средств его доставки.
The Nordic countries supported the objectives of the Plan of Action adopted at the Conference and were ready to support all efforts aimed at transforming them into concrete measures. Страны Северной Европы поддерживают цели Плана действий, принятого на Конференции, и готовы вносить свой вклад во все усилия, прилагаемые для преобразования указанных целей в конкретные меры.
The decline in commodity prices and agricultural subsidies by developed countries, among other factors, undercut our efforts to keep the debt-to-export ratios below 150 per cent, in line with the Millennium Development Goals. Снижение цен на сырьевые товары и субсидирование развитыми странами своего сельского хозяйства наряду с другими факторами подкашивают наши усилия, прилагаемые согласно закрепленным в Декларации тысячелетия целям развития к тому, чтобы удерживать соотношение между задолженностью и экспортом ниже 150 процентов.
We have noted the Tribunal's efforts to improve the legal aid programme in order to ensure the efficient use of resources and the protection of the integrity of the Tribunals' judicial process. Мы отмечаем прилагаемые Трибуналом усилия по укреплению программы правовой помощи в интересах рационального использования ресурсов и обеспечения Трибуналами объективности судебного процесса.
He also underlined that the Oslo process and the efforts under way in the meeting of States Parties to the CCW have the same humanitarian objective and are complementary and mutually reinforcing. Он также подчеркнул, что начатый в Осло процесс и усилия, прилагаемые государствами-участниками КНО, преследуют достижение одной и той же гуманитарной цели и являются взаимодополняющими и взаимоусиливающими.
The Department of Defense performs research to identify new techniques for mine detection and clearance. Taken together with other donor Governments, these efforts have resulted in significant successes over the years. Министерство обороны проводит научные исследования для выявления новых способов обнаружения и обезвреживания мин. Эти усилия, прилагаемые совместно с правительствами других стран-доноров, за долгие годы обеспечили значительные положительные результаты.