Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
Therefore, it is important that we support the efforts made by developing countries to attract foreign direct investment by encouraging their activities to improve the business environment and their system of governance. Поэтому нам важно поддерживать прилагаемые развивающимися странами усилия к привлечению прямых иностранных капиталовложений за счет поощрения их деятельности по улучшению условий предпринимательства и их систем управления.
He had taken note of the legislative and other reforms described and particularly welcomed the efforts currently being made to enhance police training in respect for all human rights. Он принимает к сведению законодательные и другие изложенные реформы и особенно приветствует прилагаемые усилия по расширению подготовки сотрудников полиции в области прав человека.
UNRWA appreciated the continuing efforts by the League, including by its Secretary-General, to assist the Agency in fund-raising initiatives. Агентство выражает Лиге и ее Генеральному секретарю признательность за постоянно прилагаемые ими усилия по оказанию помощи в его деятельности по сбору средств.
Council members gave due praise to the Secretary-General for the efforts he had made with a view to finding a comprehensive political solution to the crisis. Члены Совета выразили признательность Генеральному секретарю за прилагаемые им усилия в целях поиска всеобъемлющего политического урегулирования этого кризиса.
We favour the continuation of such visits, and we appreciate the careful planning efforts being made by the Chairmen of the Committees in coordination with the Permanent Missions of Member States. Мы выступаем за продолжение практики таких визитов и высоко оцениваем усилия по тщательному планированию, прилагаемые председателями комитетов в сотрудничестве с постоянными представительствами государств-членов.
Despite the efforts of the SWAP for primary education, UNICEF still remained outside of the sector programme, using vertical programmes instead. Несмотря на усилия, прилагаемые в рамках общесекторального подхода к начальному образованию, ЮНИСЕФ по-прежнему не имеет секторальной программы, используя вместо нее вертикальные программы.
However, despite the efforts made by the developing countries, the outcome of the negotiations were extremely unbalanced in terms of the distribution of the costs and benefits. Однако, несмотря на усилия, прилагаемые развивающимися странами, итоги этих переговоров оказались крайне несбалансированными с точки зрения распределения издержек и выгод.
The insufficient efforts made by the State party to incorporate the use of local languages into the educational curriculum is also a matter of concern for the Committee. Предметом озабоченности Комитета являются также недостаточные усилия, прилагаемые государством-участником для использования местных языков в учебных программах.
Ms. Dairiam said that the Government should be commended for its efforts to achieve the 30-per-cent benchmark for female participation in decision-making by 2005. Г-жа Дайриам говорит, что правительству следует выразить признательность за прилагаемые им усилия по достижению к 2015 году 30-процентного показателя участия женщин в процессе принятия решений.
As regards Lebanon, my delegation welcomes efforts being made at various levels to prevent that country, which we cherish, from sinking once again into violence. В том, что касается Ливана, то наша делегация приветствует усилия, прилагаемые на различных уровнях для того, чтобы не дать этой стране, к которой мы испытываем самые добрые чувства, вновь рухнуть в бездну кровопролития.
While some of the developed countries had made commendable efforts, others had yet to render assistance at the level envisaged in the international commitments. Приветствуя усилия, прилагаемые некоторыми развитыми странами, необходимо также призвать другие страны оказывать поддержку в соответствии с принятыми ими международными обязательствами.
Mr. GASPAR (Alternate Country Rapporteur) commended the efforts made by the State party to strengthen the protection of human rights. Г-н ГАСПАР (Содокладчик по Марокко) приветствует усилия, прилагаемые государством-участником для поощрения защиты прав человека.
Noting with appreciation the continued efforts being expended by countries of asylum in accommodating refugees, отмечая с удовлетворением продолжающиеся усилия, прилагаемые странами убежища по размещению у себя беженцев,
Noting also that the considerable efforts being made at the national and regional levels need to be supplemented by effective financial support from the international community, отмечая также, что прилагаемые на национальном и региональном уровнях значительные усилия должны дополняться действенной финансовой поддержкой международного сообщества,
This has stalled the constructive and tireless efforts of the Secretary-General and his Special Envoy, Ambassador Brahimi, to bring about a peaceful solution through the establishment of a broad-based Government. Она затрудняет конструктивные и неустанные усилия, прилагаемые Генеральным секретарем и его Специальным посланником послом Брахими и направленные на мирное урегулирование конфликта посредством формирования правительства на широкой основе.
In the case of Abkhazia, the West should reiterate the sui generis nature of Kosovo and highlight the tremendous efforts it has undertaken there since 1999. Что касается Абхазии, то Запад должен отметить уникальный характер Косово и подчеркнуть колоссальные усилия, прилагаемые им там с 1999 года.
The recovery of light weapons is thus slow, despite intensive efforts by the neighbourhood disarmament units and the active collaboration of many upright citizens. В силу этих причин возврат легких вооружений идет медленно, несмотря на энергичные усилия, прилагаемые группами по разоружению, созданными в городских кварталах, и активную помощь со стороны огромного числа добропорядочных граждан.
It was also actively supporting current efforts to draft a protocol additional to the European Convention on Human Rights to strengthen the principle of non-discrimination set forth in article 14. Она также активно поддерживает прилагаемые в настоящее время усилия по разработке дополнительного протокола к Европейской конвенции о правах человека в целях укрепления провозглашенного в статье 14 этой Конвенции принципа недискриминации.
Despite the efforts undertaken to eliminate illicit crops, the production of and trafficking in precursors and synthetic drugs were increasing as a result of globalization. Несмотря на прилагаемые усилия по пресечению разведения запрещенных культур, производство и оборот прекурсоров и синтетических наркотических средств увеличиваются в силу глобализации этого явления.
He welcomed efforts to address the concerns of non-nuclear-weapon States, which made up the overwhelming majority of the international community, and stressed the importance of a convention capable of achieving universal adoption. Выступающий приветствует усилия, прилагаемые в целях учета опасений неядерных государств, которые составляют подавляющее большинство международного сообщества, и подчеркивает важность конвенции, которая могла бы получить универсальное признание.
The efforts made by the States in the region to promote regional cooperation and collective security are encouraging, but more needs to be done. Прилагаемые государствами в регионе усилия по содействию региональному сотрудничеству и коллективной безопасности являются обнадеживающими, но предстоит сделать гораздо больше.
I also thank the Secretary-General and his staff for the efforts being made to contain the current crisis in the Middle East. Кроме того, я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря и его сотрудников за прилагаемые ими усилия по сдерживанию нынешнего кризиса на Ближнем Востоке.
The Conference had provided an opportunity to note that, despite the efforts made by the least developed countries, earlier programmes of action had not produced the desired results. Конференция предоставила возможность отметить, что, несмотря на прилагаемые наименее развитыми странами усилия, предыдущие программы действий не дали желаемых результатов.
Council members thanked UNAMSIL, the Special Representative of the Secretary-General and the United Kingdom for their peace consolidation efforts in Sierra Leone. Члены Совета выразили признательность МООНСЛ, Специальному представителю Генерального секретаря и Соединенному Королевству за прилагаемые ими усилия по укреплению мира в Сьерра-Леоне.
Thus far, the efforts undertaken have yielded only modest results, especially as regards the eradication of poppy cultivation. До сих пор прилагаемые усилия дают лишь скромные результаты, особенно в том, что касается искоренения культивирования опиумного мака.