| Spain recognized efforts made by Dominica, including its extension of an open and standing invitation to the special procedures. | Испания признала прилагаемые Доминикой усилия, включая направление открытого и постоянного приглашения мандатариям специальных процедур. |
| Ecuador acknowledged the efforts made by Dominica to implement previous recommendations, in particular those promoting the right to health. | Эквадор признал прилагаемые Доминикой усилия по осуществлению предыдущих рекомендаций, в частности рекомендаций, касающихся поощрения права на здоровье. |
| Her country was deeply concerned that human rights violations were continuing in spite of the international community's best efforts. | Ее страна глубоко обеспокоена тем, что, несмотря на все усилия, прилагаемые международным сообществом, нарушения прав человека продолжаются. |
| Japan supported ongoing efforts to provide training to help mission leaders rise to such challenges. | Япония поддерживает прилагаемые усилия по обеспечению соответствующей подготовки для оказания руководителям миссий помощи в решении таких задач. |
| He welcomed the efforts of Mohamed Ibn Chambas towards persuading the movements that refused to join the peace process to do so. | Он с удовлетворением отметил усилия, прилагаемые Мохамедом ибн Чамбасом с целью убедить движения, отказавшиеся присоединиться к мирному процессу, сделать это. |
| While acknowledging the efforts made to strengthen human rights, Nicaragua stated that many tasks remained and resources were insufficient. | Признавая прилагаемые усилия по укреплению прав человека, Никарагуа, тем не менее, заявило, что многие задачи остаются, а ресурсов недостаточно. |
| Cuba commended the efforts undertaken to implement recommendations from the first review, notwithstanding the challenges faced. | Куба одобрила прилагаемые усилия по осуществлению рекомендаций по итогам первого обзора, несмотря на встречающиеся трудности. |
| Cuba noted the efforts made to implement previous recommendations, particularly after the instability experienced by the country. | Куба отметила прилагаемые усилия по выполнению предыдущих рекомендаций, в частности после той нестабильности, какую пережила страна. |
| It commended the efforts made towards national reconciliation and supported permanent political dialogue. | Она одобрила прилагаемые усилия в русле национального примирения и поддержала постоянный политический диалог. |
| It acknowledged the initiatives introduced to achieve gender equality and efforts to implement the national gender policy. | Она признала предпринимаемые инициативы по достижению гендерного равенства и прилагаемые усилия по осуществлению национальной гендерной политики. |
| Morocco welcomed the establishment of national institutions, efforts to combat gender-based violence, and the criminalization of torture under the new Constitution. | Марокко приветствовало создание национальных учреждений, усилия, прилагаемые для борьбы с гендерным насилием, и криминализацию пыток, предусмотренную новой конституцией. |
| Collective efforts at the international level to meet global environmental challenges have to be seen in the context of the enlightened self-interest of all nations. | Прилагаемые на международном уровне коллективные усилия по решению глобальных экологических проблем должны рассматриваться в свете теории просвещенного национального эгоизма. |
| Joint efforts with UNDP programme units are designed to bolster UNDP support to government capacity- building. | Усилия, прилагаемые совместно с осуществляющими программы подразделениями ПРООН, направлены на стимулирование поддержки, оказываемой ПРООН наращиванию потенциала правительств. |
| The Jordanian delegation referred to the enormous efforts made by the country in hosting and supporting Syrian refugees. | Делегация Иордании отметила прилагаемые страной значительные усилия по размещению сирийских беженцев и оказанию им помощи. |
| We commend the efforts of you and your team to advance our work. | Мы ценим усилия, прилагаемые вами и вашей командой, для продвижения нашей работы. |
| The Committee notes the efforts undertaken by the State party aimed at preventing offences under the Optional Protocol. | Комитет отмечает усилия, прилагаемые государством-участником для предотвращения преступлений, упоминаемых в Факультативном протоколе. |
| The Committee notes the State party's comprehensive efforts to address the situation of women in rural areas. | Комитет отмечает широкомасштабные усилия, прилагаемые государством-участником для улучшения положения женщин в сельских районах. |
| It highlighted the efforts to change negative attitudes towards disability. It made a recommendation. | Обратив внимание на усилия, прилагаемые для изменения негативного отношения к инвалидам, делегация предложила рекомендацию. |
| Around four organizations noted that efforts had been made to guarantee the right to housing. | Четыре организации признали усилия, прилагаемые для обеспечения права на жилье. |
| Financial, technical and human resource constraints have, despite the best efforts, impeded its ability to submit timely reports. | Несмотря на все прилагаемые усилия, нехватка финансовых, технических и людских ресурсов ограничивает возможности страны по своевременному представлению докладов. |
| The international community needs to support efforts by both sides to demonstrate strong leadership in overcoming barriers to communication and inter-ethnic trust. | Международному сообществу надлежит поддержать прилагаемые обеими сторонами усилия с целью продемонстрировать решительное стремление к преодолению барьеров на пути установления контактов и межэтнического доверия. |
| We agree to support efforts through United Nations agencies to strengthen State capacity to implement sanctions provisions. | Мы соглашаемся поддерживать прилагаемые через учреждения Организации Объединенных Наций усилия к укреплению потенциала государств осуществлять санкционные положения. |
| Ainu people and relevant organizations highly evaluate the efforts for the promotion of Ainu culture which have made over 15 years since 1997. | Народ айнов и компетентные организации высоко оценивают усилия по поощрению культуры айнов, прилагаемые на протяжении более 15 лет с 1997 года. |
| Despite efforts to resolve the legal status of refugees, concerns remained about the thousands who are still not registered. | Несмотря на усилия, прилагаемые с целью урегулирования правового статуса беженцев, по-прежнему не устранены причины для беспокойства по поводу судьбы тысяч людей, которые еще не были зарегистрированы. |
| Despite the efforts made, the situation of children with disabilities warranted further improvement. | Несмотря на прилагаемые усилия, необходимо добиваться дальнейшего улучшения положения детей-инвалидов. |