We acknowledge the efforts that have been made to overcome the impasse in the CD. |
Мы признаем прилагаемые усилия с целью преодолеть затор на КР. |
There should be no doubt that the Group strongly supported ongoing efforts to reform the Organization. |
Не должно быть никаких сомнений относительно того, что Группа решительно поддерживает прилагаемые в настоящее время усилия по реформированию Организации. |
Young people wish to acknowledge the current efforts under way to improve youth employment. |
Молодежь хотела бы выразить признательность за прилагаемые в настоящее время усилия, направленные на улучшение положения молодежи в плане обеспечения работой. |
They also endorsed the ongoing efforts to establish a legal framework for regional cooperation to combat piracy and armed robbery against ships. |
Кроме того, они одобрили прилагаемые усилия по созданию правовой базы регионального сотрудничества в борьбе с пиратством и вооруженным разбоем против судов. |
The current efforts of the Secretariat in that direction were welcomed. |
Были положительно отмечены усилия Секретариата, прилагаемые в этом направлении. |
We hope that all efforts undertaken in this direction will produce better results in the future. |
Мы надеемся, что в будущем все прилагаемые в этом направлении усилия приведут к достижению более существенных результатов. |
Finally, we salute the Government of the Federal Republic of Yugoslavia for its efforts to that end. |
И наконец мы приветствуем прилагаемые в этой связи усилия Союзной Республики Югославии. |
As appropriate, Member States may wish to review how they can supplement efforts by secretariats in that regard. |
Государства-члены соответственно могут изъявить желание рассмотреть вопрос о том, как они могут поддержать усилия секретариатов, прилагаемые в этом направлении. |
Despite the efforts of many institutions, there was ample room for better coordination. |
Несмотря на усилия, прилагаемые многими учреждениями, имеется достаточно возможностей для совершенствования координации. |
Nations must cooperate to that end, thus we welcome the efforts made within the International Maritime Organization. |
Все страны должны сотрудничать друг с другом в этой области, и поэтому мы приветствуем усилия, прилагаемые в рамках Международной морской организации. |
In spite of the Organization's efforts to address the issue of unrepresented and underrepresented countries, the problem persisted. |
Несмотря на прилагаемые Организацией усилия по решению проблемы непредставленных и недопредставленных стран, эта проблема сохраняется. |
Current efforts to assist families have not been fully adequate for protecting women who support households, frequently without financial assistance. |
Прилагаемые в настоящее время усилия по оказанию помощи семьям не в полной мере отвечали цели защиты женщин, которые содержат домашние хозяйства, зачастую не располагая финансовой помощью. |
I want to acknowledge the efforts of other Governments as well. |
Я хотел бы также отметить усилия, прилагаемые правительствами других стран. |
His delegation fully endorsed UNDCP efforts to form partnerships with the various law enforcement agencies and non-governmental organizations. |
Делегация Пакистана полностью поддерживает усилия, прилагаемые МПКНСООН для установления связей партнерства между различными правоохранительными органами и неправительственными организациями. |
We have supported and endorsed the efforts made to establish relations of regional cooperation and development mechanisms in the region. |
Мы поддерживаем и одобряем усилия, прилагаемые для установления отношений регионального сотрудничества и создания в регионе механизмов развития. |
It also takes note of the current efforts to reform the Finnish Penal Code. |
Он также отмечает прилагаемые в настоящее время усилия по реформе Уголовного кодекса Финляндии. |
Despite efforts made by developing countries to attract foreign investments, FDI flows remain extremely unequal. |
Несмотря на усилия, прилагаемые развивающимися странами для привлечения иностранных инвестиций, потоки ПИИ продолжают оставаться крайне неравномерными. |
The Philippine delegation expresses its support for all efforts made to realize peace in the troubled region. |
Делегация Филиппин поддерживает все усилия, прилагаемые для установления мира в этом беспокойном районе. |
All efforts by the international community and the parties themselves which ensure that the peace process is not halted deserve support and encouragement. |
Любые усилия, прилагаемые международным сообществом и самими сторонами и обеспечивающие продолжение мирного процесса, заслуживают поддержки и поощрения. |
They encouraged the efforts being made in this direction by the countries concerned. |
Они приветствовали усилия, прилагаемые в этом направлении заинтересованными странами. |
Austria also welcomes the great efforts the United Nations system has made to cope with humanitarian crises. |
Австрия также приветствует величайшие усилия, прилагаемые системой Организации Объединенных Наций по борьбе с гуманитарными кризисами. |
The efforts undertaken by the State party to address the high infant mortality rate in the Maori population are also welcomed. |
Также приветствуются усилия, прилагаемые государством-участником с целью снижения высокого уровня детской смертности среди населения маори. |
My Government believes that the reconstruction efforts being put in place must have a component for the return of refugees. |
Мое правительство считает, что прилагаемые усилия по реконструкции должны учитывать возвращение беженцев. |
He expressed the hope that the ongoing efforts to generate the needed assistance would be productive. |
Он выражает надежду на то, что прилагаемые усилия по мобилизации необходимой помощи будут продуктивными. |
He welcomed the parallel bilateral and multilateral efforts that were being pursued in that area. |
Он приветствует параллельные двусторонние и многосторонние усилия, прилагаемые в этой области. |