| We acknowledge the efforts that have been made to overcome the impasse in the CD. | Мы признаем прилагаемые усилия с целью преодолеть затор на КР. |
| There should be no doubt that the Group strongly supported ongoing efforts to reform the Organization. | Не должно быть никаких сомнений относительно того, что Группа решительно поддерживает прилагаемые в настоящее время усилия по реформированию Организации. |
| Young people wish to acknowledge the current efforts under way to improve youth employment. | Молодежь хотела бы выразить признательность за прилагаемые в настоящее время усилия, направленные на улучшение положения молодежи в плане обеспечения работой. |
| They also endorsed the ongoing efforts to establish a legal framework for regional cooperation to combat piracy and armed robbery against ships. | Кроме того, они одобрили прилагаемые усилия по созданию правовой базы регионального сотрудничества в борьбе с пиратством и вооруженным разбоем против судов. |
| The current efforts of the Secretariat in that direction were welcomed. | Были положительно отмечены усилия Секретариата, прилагаемые в этом направлении. |
| We hope that all efforts undertaken in this direction will produce better results in the future. | Мы надеемся, что в будущем все прилагаемые в этом направлении усилия приведут к достижению более существенных результатов. |
| Finally, we salute the Government of the Federal Republic of Yugoslavia for its efforts to that end. | И наконец мы приветствуем прилагаемые в этой связи усилия Союзной Республики Югославии. |
| As appropriate, Member States may wish to review how they can supplement efforts by secretariats in that regard. | Государства-члены соответственно могут изъявить желание рассмотреть вопрос о том, как они могут поддержать усилия секретариатов, прилагаемые в этом направлении. |
| Despite the efforts of many institutions, there was ample room for better coordination. | Несмотря на усилия, прилагаемые многими учреждениями, имеется достаточно возможностей для совершенствования координации. |
| Nations must cooperate to that end, thus we welcome the efforts made within the International Maritime Organization. | Все страны должны сотрудничать друг с другом в этой области, и поэтому мы приветствуем усилия, прилагаемые в рамках Международной морской организации. |
| In spite of the Organization's efforts to address the issue of unrepresented and underrepresented countries, the problem persisted. | Несмотря на прилагаемые Организацией усилия по решению проблемы непредставленных и недопредставленных стран, эта проблема сохраняется. |
| Current efforts to assist families have not been fully adequate for protecting women who support households, frequently without financial assistance. | Прилагаемые в настоящее время усилия по оказанию помощи семьям не в полной мере отвечали цели защиты женщин, которые содержат домашние хозяйства, зачастую не располагая финансовой помощью. |
| I want to acknowledge the efforts of other Governments as well. | Я хотел бы также отметить усилия, прилагаемые правительствами других стран. |
| His delegation fully endorsed UNDCP efforts to form partnerships with the various law enforcement agencies and non-governmental organizations. | Делегация Пакистана полностью поддерживает усилия, прилагаемые МПКНСООН для установления связей партнерства между различными правоохранительными органами и неправительственными организациями. |
| We have supported and endorsed the efforts made to establish relations of regional cooperation and development mechanisms in the region. | Мы поддерживаем и одобряем усилия, прилагаемые для установления отношений регионального сотрудничества и создания в регионе механизмов развития. |
| It also takes note of the current efforts to reform the Finnish Penal Code. | Он также отмечает прилагаемые в настоящее время усилия по реформе Уголовного кодекса Финляндии. |
| Despite efforts made by developing countries to attract foreign investments, FDI flows remain extremely unequal. | Несмотря на усилия, прилагаемые развивающимися странами для привлечения иностранных инвестиций, потоки ПИИ продолжают оставаться крайне неравномерными. |
| The Philippine delegation expresses its support for all efforts made to realize peace in the troubled region. | Делегация Филиппин поддерживает все усилия, прилагаемые для установления мира в этом беспокойном районе. |
| All efforts by the international community and the parties themselves which ensure that the peace process is not halted deserve support and encouragement. | Любые усилия, прилагаемые международным сообществом и самими сторонами и обеспечивающие продолжение мирного процесса, заслуживают поддержки и поощрения. |
| They encouraged the efforts being made in this direction by the countries concerned. | Они приветствовали усилия, прилагаемые в этом направлении заинтересованными странами. |
| Austria also welcomes the great efforts the United Nations system has made to cope with humanitarian crises. | Австрия также приветствует величайшие усилия, прилагаемые системой Организации Объединенных Наций по борьбе с гуманитарными кризисами. |
| The efforts undertaken by the State party to address the high infant mortality rate in the Maori population are also welcomed. | Также приветствуются усилия, прилагаемые государством-участником с целью снижения высокого уровня детской смертности среди населения маори. |
| My Government believes that the reconstruction efforts being put in place must have a component for the return of refugees. | Мое правительство считает, что прилагаемые усилия по реконструкции должны учитывать возвращение беженцев. |
| He expressed the hope that the ongoing efforts to generate the needed assistance would be productive. | Он выражает надежду на то, что прилагаемые усилия по мобилизации необходимой помощи будут продуктивными. |
| He welcomed the parallel bilateral and multilateral efforts that were being pursued in that area. | Он приветствует параллельные двусторонние и многосторонние усилия, прилагаемые в этой области. |