Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
At the national level in El Salvador, we have created an Inter-Institutional Group Against Terrorism to coordinate national efforts and contribute to preparing the CTC reports. На национальном уровне в Сальвадоре создана межучрежденческая группа по борьбе с терроризмом, которая координирует усилия, прилагаемые на государственном уровне, и содействует подготовке докладов для КТК.
It is with real satisfaction that we note the efforts being made jointly by the authorities of Timor-Leste and Indonesia to establish active bilateral cooperation based on good-neighbourliness, mutual respect and mutual benefit. Мы с настоящим удовлетворением отмечаем усилия, совместно прилагаемые властями Тимора-Лешти и Индонезии к установлению на основе добрососедских отношений и взаимоуважения активного и взаимовыгодного двустороннего сотрудничества.
It must not remain silent. France welcomes the efforts for peace made by the countries of the region, in particular Egypt and Jordan. Франция приветствует усилия, прилагаемые странами региона для обеспечения мира, прежде всего усилия Египта и Иордании.
We will continue to actively participate in various regional and multilateral organizations in the Human Security Network in order to attain those goals. Canada supports the efforts currently undertaken by the United Nations to render the coordinated action against small arms even more effective. Мы намерены продолжать активно участвовать в работе различных региональных и многосторонних организаций в рамках Сети безопасности человека в интересах достижения этих целей. Канада поддерживает усилия, прилагаемые в настоящее время Организацией Объединенных Наций, по принятию более эффективных скоординированных мер в отношении стрелкового оружия.
We congratulate KFOR and UNMIK for restoring calm, and we appreciate the efforts made by Kosovo Albanian leaders to promote tolerance, especially the open letter of 2 April. Мы воздаем должное СДК и МООНК за восстановление спокойствия и высоко ценим усилия, прилагаемые руководителями косовских албанцев к поощрению терпимости, особенно открытое письмо от 2 апреля.
The efforts to this end of Deputy President Zuma of South Africa, with the active support of the Governments of Gabon and the United Republic of Tanzania, are of vital importance. Усилия, прилагаемые с этой целью заместителем президента Южной Африки Зумой при активной поддержке правительств Габона и Объединенной Республики Танзании, имеют жизненно важное значение.
The Government that I represent here appreciates the efforts made by the United Nations in the noble aim of promoting the full development of men and women on this planet in equal rights and peace. Представляемое мною правительство высоко оценивает прилагаемые Организацией Объединенных Наций усилия по достижению благородной цели содействия всестороннему развитию мужчин и женщин на этой планете в условиях равноправия и мира.
That process, as has been recalled, was stalled more than one year ago, and we support the efforts being made by the international community to ensure its successful completion. Этот процесс, как нам напомнили, застопорился более года назад, и мы поддерживаем прилагаемые международным сообществом усилия к обеспечению его успешного завершения.
Like his colleagues, he was surprised that, despite the enormous efforts made and the many institutions set up by the Government, so little progress had been achieved, as shown by the statistics in the report. Как и его коллеги, он выражает удивление по поводу того, что, несмотря на прилагаемые огромные усилия и большое число институтов, созданных правительством, прогресс, - как об этом свидетельствуют статистические данные, приведенные в докладе, -являются столь минимальным.
I wish to express my appreciation to my Special Representative, Berhanu Dinka, and to all staff members of UNOB for their commendable efforts under the very trying circumstances prevailing in Burundi. Я выражаю признательность моему Специальному представителю Берхану Динке и всему персоналу ЮНОБ за их похвальные усилия, прилагаемые в очень нелегкой обстановке, сложившейся в Бурунди.
Despite his stated efforts to achieve a ceasefire, Chairman Arafat, in flagrant disregard for the will of the international community, has steadfastly refused to take any concrete measure that might prevent the next attack. Несмотря на якобы прилагаемые им усилия по обеспечению прекращения огня, Председатель Арафат, грубо игнорируя волю международного сообщества, упорно не желает принимать конкретных мер для предотвращения новых нападений.
The many efforts under way in the area of disarmament and non-proliferation aim to consolidate international norms and contribute to the maintenance of international peace and stability. Разнообразные усилия, прилагаемые в области разоружения и нераспространения, направлены на укрепление международных норм и содействие поддержанию международного мира и безопасности.
The Secretary-General welcomes the efforts made by several Member States to report on the measures they have adopted to protect migrants and encourages those that have not done so to provide him with such information. Генеральный секретарь приветствует усилия, прилагаемые рядом государств-членов по представлению докладов о принимаемых ими мерах по защите мигрантов и настоятельно призывает те государства, которые этого еще не сделали, представить ему такую информацию.
From its review of complaint procedures in selected national Governments and other international organizations, the Office of Internal Oversight Services learned that efforts put on early dispute resolution reap benefits in terms of staff morale and economy of resources. В результате проведенного им обзора процедур рассмотрения жалоб в отдельных национальных правительствах и других международных организациях Управление служб внутреннего надзора пришло к тому выводу, что усилия, прилагаемые для урегулирования споров на раннем этапе, приносят плоды в виде повышения морального духа персонала и экономии ресурсов.
With respect to Somalia, progress towards peace has been slow despite the efforts of the "front-line States" of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) to assist the Somali parties in holding a National Reconciliation Conference. Что касается Сомали, то продвижение к миру осуществляется медленными темпами, несмотря на усилия, прилагаемые «прифронтовыми государствами» - членами Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) с целью оказать сомалийским сторонам помощь в проведении конференции по национальному примирению.
In praising High Commissioner Ogata's efforts, we also commend the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees staff world wide. Отмечая прилагаемые Верховным комиссаром г-жой Огатой усилия, мы также должны высоко оценить деятельность сотрудников Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев во всех регионах мира.
While acknowledging the central role played by the Joint Coordination and Monitoring Board in facilitating and monitoring the implementation of the Afghanistan Compact, we welcome further efforts to provide appropriate high-level political guidance and promote more coherent international engagement. Признавая центральную роль Объединенного совета по координации и контролю в содействии претворению в жизнь Соглашения по Афганистану и осуществлении контроля над этим процессом, мы приветствуем также прилагаемые дополнительные усилия, призванные обеспечить надлежащее политическое руководство на высоком уровне и содействовать приданию более согласованного характера соответствующим действиям международного сообщества.
While last year's emergency relief efforts and ongoing reconstruction support improved the majority of people's lives in Kosovo, a substantial number of vulnerable families continued to require aid. Хотя предпринятые в истекшем году усилия по оказанию чрезвычайной помощи и прилагаемые сейчас усилия по поддержке восстановительной деятельности позволили улучшить условия жизни большинства населения Косово, значительная часть семей, находящихся в уязвимом положении, по-прежнему нуждается в помощи.
Incidentally, we support the current efforts of the Current Chairman of OAU to this end; Мы поддерживаем между тем усилия, прилагаемые в настоящее время в этом направлении исполняющим обязанности Председателя ОАЕ;
The Committee takes note of the considerable efforts being made by the State party to combat trends towards intolerance of foreigners and to address the issues of racism and xenophobia, including through the involvement and participation of youth. Комитет принимает к сведению значительные усилия, прилагаемые государством-участником с целью ликвидации проявлений нетерпимости в отношении иностранцев, а также решения проблем расизма и ксенофобии, в том числе посредством привлечения и участия молодежи.
It welcomes the efforts made to involve children at the local level through the hosting of youth congresses in all districts of the country as well as a national youth congress. Он с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые с целью вовлечения детей в общественную жизнь на местном уровне путем проведения молодежных конгрессов во всех районах страны, а также национального молодежного конгресса.
Highlighting the efforts made by the NGO Group to expand its network at the national level, the representative stated that contact had been established with some 110 organizations in over 100 countries. Освещая усилия, прилагаемые Группой НПО к расширению своей сети на национальном уровне, представитель сообщил о том, что связи установлены приблизительно со 110 организациями в более чем 100 странах.
The Committee hopes, however, that all steps will be taken to ensure that efforts made to rectify its status will not hinder the adoption of an Optional Protocol without further delay. Вместе с тем Комитет надеется, что будут предприняты все шаги для обеспечения того, чтобы усилия, прилагаемые в целях изменения его статуса, не воспрепятствовали безотлагательному принятию факультативного протокола.
The institutions responsible for enforcing IFRS need to realize that, due to the growing globalization of financial markets, their enforcement efforts often protect both domestic and international investors. Учреждениям, отвечающим за обеспечение применения МСФО, необходимо понимать, что вследствие усиливающейся глобализации финансовых рынков прилагаемые ими усилия в сфере правоприменения нередко обеспечивают защиту как национальных, так и международных инвесторов.
Mr. Sanders (Netherlands) said that his delegation fully supported the ongoing efforts to reach agreement on the one remaining paragraph and called on the parties directly concerned to bridge the remaining gap. Г-н Сандерс (Нидерланды) говорит, что его делегация полностью поддерживает прилагаемые усилия для достижения договоренности по одному оставшемуся пункту и призывает участников, от которых это непосредственно зависит, преодолеть последние разногласия.