Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
We applaud the efforts being exerted to enable those who walked out of the peace process to rejoin it as the phase of reconciliation, reconstruction and development begins. Мы приветствуем усилия, прилагаемые для оказания помощи тем, кто вышел из мирного процесса и хотел бы присоединиться к нему вновь на начале этапа примирения, восстановления и развития.
This is also an opportunity for me to express our profound appreciation to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his remarkable efforts in the cause of peace and for the new dynamics that he has stamped on the Organization. Для меня это также возможность выразить глубокую признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его огромные усилия, прилагаемые во имя мира, и тот новый динамизм, который он придал деятельности этой Организации.
We applaud the efforts that have been made by the Government of President De Klerk and the African National Congress of Nelson Mandela to usher in genuine democracy in South Africa. Мы приветствуем усилия, прилагаемые правительством президента де Клерка и Африканского национального конгресса во главе с Нельсоном Манделой по установлению подлинной демократии в Южной Африке.
(a) Strengthen existing efforts to improve governance, paying particular attention to ensuring accountability, transparency and the rule of law; а) активизировать прилагаемые ими усилия по совершенствованию государственного управления, уделяя особое внимание обеспечению подотчетности, транспарентности и правопорядка;
While the role of women in development is receiving greater attention, efforts have been inadequate, particularly in relation to women's access to education, economic resources and decision-making. Хотя роли женщин в обеспечении развития уделяется все большее внимание, прилагаемые усилия недостаточны, особенно в том, что касается обеспечения доступа женщин к образованию и экономическим ресурсам и их участия в процессе принятия решений.
Noting the efforts being undertaken by African leaders within the Presidential Forum on the Management of Science and Technology for Development in Africa, 1995-2005, отмечая усилия, прилагаемые африканскими руководителями в рамках Президентского форума по управлению наукой и техникой в целях развития в Африке, 1995-2005 годы,
Finally, from this rostrum, my delegation wishes to welcome the tremendous efforts of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali over the past five years. Наконец, моя делегация с этой трибуны хотела бы одобрить огромные усилия, прилагаемые на протяжении последних пяти лет Генеральным секретарем г-ном Бутросом Бутросом-Гали.
The genuine efforts my Government has exerted tirelessly in recent years have culminated in the signing of a political charter between the Government and two important rebel factions. Искренние усилия, неустанно прилагаемые нашим правительством в течение последних лет, привели к подписанию политической хартии между правительством и двумя важными повстанческими фракциями.
Nevertheless, we must note here my country's concern at a trend in the international community to erect barriers that hinder the efforts being made by many developing countries to harness the resources needed for development. Однако мы должны отметить обеспокоенность моей страны тенденцией в международном сообществе возводить барьеры, которые подрывают усилия, прилагаемые многими развивающимися странами для мобилизации ресурсов, необходимых для развития.
We have noted the efforts made under difficult conditions by the Secretariat in the areas of cost structure, human resources, information and technology, for which we are grateful. Мы отмечаем усилия, прилагаемые в сложных условиях Секретариатом в областях структуры расходов, людских ресурсов, информации и технологии, за что мы ему признательны.
The European Union finds encouragement in the overall positive trends that are reported and appreciates the efforts that have been made, often in difficult circumstances, to improve children's survival prospects and the quality of their lives. Европейский союз вдохновлен общими позитивными тенденциями, о которых сообщается в докладе, и высоко оценивает усилия, прилагаемые зачастую в сложных обстоятельствах в целях улучшения перспектив выживания детей и повышения качества их жизни.
In Africa, despite the efforts made by many Governments to apply structural adjustment programmes, the economic situation and the living conditions of our peoples are still difficult. В Африке, несмотря на усилия, прилагаемые многими правительствами в рамках осуществления программ структурных корректировок, экономическое положение и условия жизни населения все еще очень тяжелые.
The sustained structural-adjustment efforts made by our country will remain futile and ineffective if external factors such as the debt burden and the deterioration of the terms of trade continue seriously to hinder our development prospects. Прилагаемые нашей страной упорные усилия по проведению структурной перестройки будут оставаться бесплодными и неэффективными до тех пор, пока такие внешние факторы, как бремя задолженности и ухудшение условий торговли, будут продолжать серьезно препятствовать достижению наших перспектив развития.
The independent expert would like to point out in passing that the resources available to him for the fulfilment of his own mandate are, despite all the efforts made, still insufficient. К тому же независимый эксперт отмечает, что, несмотря на прилагаемые усилия, он по-прежнему не располагает достаточными ресурсами для выполнения своего мандата.
Recent mediation efforts by OAU, leading to the Framework Agreement and peace plan, thus represent a welcome development, reviving hopes for greater stability and a resumption of voluntary repatriation movements, which UNHCR has been promoting for a number of years. Прилагаемые в последнее время ОАЕ посреднические усилия, в результате которых было заключено Рамочное соглашение и был составлен план деятельности по установлению мира, подают надежды на улучшение положения, на обеспечение большей стабильности и возобновление добровольной репатриации населения, чего УВКБ добивается на протяжении вот уже ряда лет.
Worthy of note are the efforts made by the Ministry of Health to achieve better coordination with the Guatemalan Social Security Institute in terms of the common use of installations and provision of services, which has reduced costs and improved efficiency. Следует особо отметить прилагаемые министерством здравоохранения усилия, направленные на улучшение координации деятельности с Гватемальским институтом общественной безопасности в отношении совместного использования объектов и оборудования и оказания услуг, что способствовало уменьшению затрат и повышению эффективности.
While we appreciate the efforts now under way, my country hopes that the Security Council, together with other organs and institutions concerned, will take the measures necessary to finding appropriate and lasting solutions to the problem of children and armed conflict. Хотя мы ценим прилагаемые в настоящее время усилия, моя страна надеется, что Совет Безопасности вместе с другими заинтересованными органами и институтами примет меры, необходимые для поиска надлежащих и долговременных решений проблемы детей и вооруженных конфликтах.
However, efforts to date have been concentrated on measures which result in short-term economic benefits, and there are still many major problems to be solved to put the tourism industry on the path towards sustainability. В то же время прилагаемые в настоящий момент усилия в основном сосредоточены на мерах, которые дают краткосрочные экономические выгоды, и все еще остается большое число крупных проблем, которые необходимо решить, с тем чтобы сориентировать индустрию туризма в направлении надлежащей устойчивости.
The continuing efforts being made by the ECOWAS Committee of Five on Sierra Leone and its Chairman, Chief Tom Ikimi, the Minister for Foreign Affairs of Nigeria, deserve commendation and support. Неустанные усилия, прилагаемые Комитетом пяти ЭКОВАС по Сьерра-Леоне и его Председателем министром иностранных дел Нигерии вождем Томом Икими, заслуживают высокой оценки и поддержки.
The President was subsequently authorized by members of the Council to make a statement to the press expressing their appreciation for the efforts of the Secretary-General, including the mission by Mr. de Soto. Впоследствии члены Совета уполномочили Председателя сделать заявление для печати, в котором он выразил их признательность Генеральному секретарю за прилагаемые им усилия, включая миссию г-на де Сото.
Welcomes the ongoing efforts in the dismantlement of nuclear weapons, and notes the importance of the safe and effective management of the resultant fissile materials; приветствует прилагаемые усилия по демонтажу ядерного оружия и отмечает важность безопасной и эффективной утилизации полученных в результате этого расщепляющихся материалов;
The Committee also commended the constant efforts of the President of the Gabonese Republic, His Excellency Mr. El Hadj Omar Bongo, to promote peace and security in the Central African subregion. Вместе с тем Комитет высоко оценил неустанные усилия, прилагаемые Президентом Габонской Республики Его Превосходительством г-ном хаджем Омаром Бонго в интересах обеспечения мира и безопасности в субрегионе Центральной Африки.
Despite great efforts by dedicated staff aimed at improving the Section's efficiency, the most critical problem affecting its activities remained the lack of staff members with experience in witness protection in criminal trials. Несмотря на активные усилия, целеустремленно прилагаемые сотрудниками с целью повышения эффективности работы Секции, наиболее острой проблемой, сказывающейся на ее деятельности, по-прежнему является отсутствие сотрудников, имеющих опыт в области защиты свидетелей в уголовных судебных разбирательствах.
Lastly, it supported the drafting of a framework convention on transnational organized crime and of its proposed protocols, and the efforts of the Centre for International Crime Prevention to strengthen its operational capacities for technical assistance in areas such as the rule of law and juvenile justice. Наконец, она поддерживает разработку проекта рамочной конвенции по организованной транснациональной преступности и проектов протоколов, а также усилия, прилагаемые ЦПМП в целях укрепления оперативных возможностей оказания технического содействия в таких областях, как господство права и правосудие в отношении несовершеннолетних.
The efforts made within that framework, political stability and the country's economic boom, as well as the history and traditions of the Azerbaijani people, had already yielded concrete results, which should be reinforced through support from international organizations. Усилия, прилагаемые в этой области, политическая стабильность и экономический подъем страны, а также история и традиции азербайджанского народа уже позволили добиться конкретных результатов, которые необходимо закрепить благодаря поддержке международных организаций.