Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
Cuba supports the efforts being made within the General Assembly and the Conference on Disarmament, in particular the negotiation within the Conference of an international legal instrument preventing the placement of weapons in outer space. Куба поддерживает усилия, прилагаемые Генеральной Ассамблеей и Конференцией по разоружению, в частности проводимые в рамках Конференции переговоры о подготовке международно-правового документа, касающегося предотвращения размещения оружия в космическом пространстве.
In the light of those instruments, the Group of Governmental Experts worked to identify the efforts of the international community at the global level to promote transparency in the area of the transfer of conventional arms. С учетом этих инструментов, Группа правительственных экспертов постаралась обобщить усилия международного сообщества, прилагаемые им на международном уровне для поощрения гласности по вопросу о передаче обычных вооружений.
Bolivia welcomes the efforts undertaken by the international community, the Secretary-General, the President of the General Assembly, other world leaders and other bodies of the United Nations system. Боливия с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые международным сообществом, Генеральным секретарем, Председателем Генеральной Ассамблеи, другими руководителями стран мира и другими органами системы Организации Объединенных Наций.
We are thankful to you for the efforts you are making to enable the prompt implementation of the programme of work, as well as the transparency and inclusiveness in the consultations held so far. Мы признательны вам за прилагаемые вами усилия с целью позволить быстрое осуществление программы работы, равно как и за транспарентность и инклюзивность на консультациях, проводившихся до сих пор.
Venezuela (Bolivarian Republic of) referred to the right to education, observing the great efforts taken to implement programmes for the development of an education system, as in the case of the Morning School Programme. Коснувшись права на образование, Венесуэла (Боливарианская Республика) отметила активные усилия, прилагаемые для осуществления программ развития системы образования, в частности Программы утренних школ.
Senegal welcomed the efforts made and policies put in place by Djibouti to promote the social condition of its citizens, in particular through programmes to reduce unemployment and the promotion of the rights to housing, education and health. Сенегал приветствовал прилагаемые Джибути усилия и проводимую ею политику по улучшению социального положения своих граждан, в частности за счет программ по сокращению безработицы и поощрению прав на жилище, образование и охрану здоровья.
As part of the global thrust, our Conference and the follow-up process need to build on efforts that have been made - such as those of the G-20 - and on various regional initiatives. В рамках глобальных усилий наша конференция и последующая деятельность должны опираться на усилия, прилагаемые, например Группой 20, и на различные региональные инициативы.
Considering the efforts undertaken to create awareness of the financial disclosure programme among the staff and the procedures that have been established to support compliance, the Advisory Committee expects that this would translate into full compliance with the filing obligations. Учитывая усилия, прилагаемые для информирования персонала о программе раскрытия финансовой информации и процедуры, введенные для обеспечения соблюдения установленных требований, Консультативный комитет надеется, что все это позволит обеспечить полное выполнение обязательств в отношении подачи деклараций.
In its resolution 65/270, the General Assembly welcomed the efforts made by the Joint Inspection Unit to advance the development and implementation of the web-based follow-up system and authorized the Secretary-General to enter into commitments in the amount of $71,300 for the biennium 2010-2011 for its development. В своей резолюции 65/270 Генеральная Ассамблея приветствовала усилия, прилагаемые Группой с целью добиться прогресса в разработке и внедрении веб-системы контроля за выполнением рекомендаций, и уполномочила Генерального секретаря принимать обязательства на сумму 71300 долл. США на двухгодичный период 2010 - 2011 годов в целях разработки этой системы.
The General Assembly, in its resolution 65/270, welcomed the efforts of the Unit to develop a web-based follow-up system to track the acceptance and implementation of recommendations of the Unit and gave a green light for its funding and development in 2011. В своей резолюции 65/270 Генеральная Ассамблея приветствовала усилия, прилагаемые Группой для разработки веб-системы контроля за тем, принимаются ли рекомендации Группы и как они выполняются, и дала свое согласие на финансирование и разработку этой системы в 2011 году.
We recognize the efforts of the IAEA to strengthen radiation security, transportation, radioactive waste management and emergency preparedness in countries as a guarantor of safe use of radioactive sources. Мы признаем усилия, прилагаемые МАГАТЭ в качестве гаранта безопасного использования радиоактивных источников, по укреплению радиационной безопасности, безопасности перевозок, безопасного обращения с радиоактивными отходами и готовности и реагирования в случае инцидентов и аварийных ситуаций в каждой стране.
The Mission will continue to support the efforts undertaken by the Afghan authorities, such as the full implementation of the law on the elimination of violence against women. Миссия будет и впредь поддерживать усилия, прилагаемые афганскими властями, в частности в плане обеспечения соблюдения и применения закона об искоренении насилия в отношении женщин в полном объеме.
The consensus among scientists on the seriousness of ocean acidification to the sustainability of marine ecosystems, such as coral reefs, and the concerted efforts and progress in coordinating scientific initiatives in that regard, both among and within countries, were also highlighted. Был отмечен также консенсус среди ученых относительно серьезности проблемы закисления океана в плане устойчивости морских экосистем, например коралловых рифов, прилагаемые в этой связи усилия и прогресс в деле координации научных инициатив, как внутри стран, так и между ними.
They also stressed the need for the United Nations and the African Union to work to ensure that women and gender perspectives are fully integrated into peace and security efforts undertaken by the two organizations, including by building the necessary capacity. Они также подчеркнули потребность в том, чтобы Организация Объединенных Наций и Африканский союз вели работу с целью обеспечить полное включение женской тематики и гендерных аспектов в связанные с миром и безопасностью усилия, прилагаемые обеими организациями, в том числе посредством создания необходимого потенциала.
The Committee, however, expresses its concern at extensive budget cuts to the education and health sectors and that, despite efforts, the rate of families with children below the low-income threshold, in particular single parent families, has increased. Вместе с тем Комитет выражает свое беспокойство по поводу значительного урезания бюджетных ассигнований на цели образования и здравоохранения в условиях, когда, несмотря на прилагаемые усилия, увеличилось число семей с детьми, находящихся за порогом показателя низких доходов, в частности семей с одним из родителей.
The Ministers welcomed the ongoing political process in Libya and the efforts made by the Libyans to restore a normal internal political climate and to establish new institutions on the basis of the principles of the rule of law, freedom and equality widely supported by all people. Министры приветствовали идущий в Ливии политический процесс, прилагаемые ливийцами усилия по нормализации внутриполитической обстановки и формированию новых дееспособных структур власти на основе принципов верховенства закона, свободы и равенства, опирающихся на широкую поддержку всех слоев общества.
His delegation also welcomed the efforts of the Secretariat to reduce outstanding debt owed to troop- and police-contributing countries; however for that debt to be reduced further, Member States must pay their assessments for peacekeeping operations in full and on time. Его делегация также приветствует прилагаемые Секретариатом усилия к сокращению непогашенной задолженности по выплатам, причитающимся странам, предоставляющим войска и полицейских; однако в для дальнейшего сокращения этой задолженности необходимо, чтобы государства-члены выплачивали начисляемые им взносы на финансирование миротворческих операций в полном объеме и своевременно.
Despite efforts undertaken by States at the regional, subregional and national levels to implement the Firearms Protocol, difficulties often continue to arise in countering illicit manufacturing of and trafficking in firearms and in giving effect to the Protocol provisions. Несмотря на прилагаемые государствами на региональном, субрегиональном и национальном уровнях усилия по осуществлению Протокола об огнестрельном оружии, по-прежнему часто возникают трудности в деле противодействия незаконному изготовлению и обороту огнестрельного оружия и реализации положений Протокола.
The Committee notes with appreciation the State party's efforts to address suicide among its youth and children, including through the Basic Plan on the Prevention of Suicide (2004). Комитет с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые государством-участником по решению проблемы самоубийств среди детей и молодежи, в том числе посредством Базового плана по предотвращению самоубийств (2004 год).
In this regard, the Group welcomes the missions of the International Physical Protection Advisory Service, along with other IAEA efforts, including those being held in nuclear-weapon States, and welcomes the increasing number of Integrated Nuclear Security Support Plans. В этой связи Группа приветствует не только работу Международной консультативной службы по физической защите, но и другие усилия МАГАТЭ, включая усилия, прилагаемые в государствах, обладающих ядерным оружием, и с удовлетворением отмечает увеличение числа комплексных планов содействия обеспечению физической ядерной безопасности.
(b) Noting the significant increase in individuals, including children, defecting from or leaving LRA, and taking note of efforts undertaken in this regard; Ь) отметить существенное увеличение числа людей, дезертирующих из ЛРА или покидающих ее ряды, включая детей, и принять к сведению усилия, прилагаемые в связи с этим;
Many delegations also highlighted the importance of achieving a coordinated and coherent approach within the United Nations system and several delegations recognized the efforts made by the Secretariat in that regard. Многие делегации особо отметили также важность выработки скоординированного и целостного подхода в рамках системы Организации Объединенных Наций, а некоторые делегации с признательностью отметили усилия, прилагаемые в этой связи Секретариатом.
In addition, efforts to increase the representation and participation of women in the defence and security forces and to protect women and girls must be backed by a suitable institutional and regulatory framework. Кроме того, усилия, прилагаемые для улучшения представленности и расширения участия женщин в силах обороны и безопасности и защиты женщин и девочек, должны сопровождаться созданием соответствующих институциональных и нормативных рамок.
I welcome efforts by States to ensure that suspects are given a fair trial and that their conditions of imprisonment are humane and secure, in accordance with international human rights standards. Я приветствую усилия, прилагаемые государствами для обеспечения того, чтобы судебные процессы над подозреваемыми были справедливыми и чтобы условия их тюремного заключения были гуманными и безопасными и соответствовали международным стандартам в области прав человека.
Welcomes the efforts and progress made by the Government of Cambodia in promoting decentralization and deconcentration reform, with the aim of achieving democratic development by strengthening subnational and grass-roots institutions; приветствует усилия, прилагаемые правительством Камбоджи, и достигнутый им прогресс в содействии проведению реформы, направленной на децентрализацию и деконцентрацию, в целях обеспечения демократического развития посредством укрепления субнациональных и низовых институтов;