Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
The International Conference should devise international financial approaches that could support, on a long-term basis, the efforts of developing countries to break out of the vicious circle of underdevelopment and poverty. На этой Конференции в Монтеррее должны быть разработаны методы международного финансирования, способные поддерживать на долгосрочной основе усилия, прилагаемые развивающимися странами для того, чтобы разорвать порочный круг отсталости и нищеты.
It welcomes the current efforts of the Economic Community of West African States to explore the possibilities of dialogue towards peace, but stresses that this should only be pursued under terms acceptable to the Government of Sierra Leone. Он приветствует прилагаемые в настоящее время Экономическим сообществом западноафриканских государств усилия по изысканию возможностей диалога, направленного на установление мира, но при этом подчеркивает, что этого следует добиваться только на условиях, приемлемых для правительства Сьерра-Леоне.
In addition to protection and liaison, the military component will continue the efforts of AMIS in monitoring and verifying the implementation of the security provisions of the Darfur Peace Agreement and any subsequent agreements. Помимо выполнения функций, связанных с защитой и поддержанием связи взаимодействия, военный компонент продолжит прилагаемые МАСС усилия по наблюдению и контролю за осуществлением касающихся безопасности положений Мирного соглашения по Дарфуру и любых последующих соглашений.
With respect to the International Tribunal for Rwanda, we welcome the significant progress and the efforts it has made to increase its efficiency so as to implement the completion strategy. Что же касается Международного уголовного трибунала по Руанде, то мы приветствуем достигнутый им значительный прогресс и прилагаемые им усилия по повышению его эффективности в целях осуществления стратегии завершения его работы.
Despite the major efforts made by the authorities over the past 10 years to increase the number and quality of housing facilities, the demand cannot be met, either in qualitative or quantitative terms. Несмотря на прилагаемые государственными властями в последние десять лет значительные усилия по расширению и совершенствованию структур размещения, спрос не удается удовлетворить ни в количественном, ни в качественном отношении.
The Peacebuilding Commission welcomes the efforts of the Government of Sierra Leone and the United Nations Integrated Office in Sierra Leone to ensure national ownership of the Framework. Комиссия по миростроительству приветствует усилия правительства Сьерра-Леоне и Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, прилагаемые с целью обеспечить в Рамках ведущую национальную роль.
In addition, I find the United Nations efforts under the leadership of the Secretary-General to strengthen its relations with the Bretton Woods institutions and the private sector to be very timely and relevant. Кроме того, особенно своевременными и уместными считаю прилагаемые под руководством Генерального секретаря усилия Организации Объединенных Наций по укреплению ее связей с бреттон-вудскими учреждениями и частным сектором.
My delegation would like also to convey to them its deep gratitude for their ongoing interest in this important issue and for their tireless efforts in that regard. Моя делегация хотела бы также выразить им искреннюю признательность за уделение неослабного внимания этому важному вопросу и прилагаемые ими в этом контексте неустанные усилия.
Our Governments view that as very important work to ensure that whatever activities are undertaken by the Commission do not duplicate efforts already under way, and that they genuinely advance international coordination to ensure a positive contribution to the peacebuilding process. Наши правительства считают это очень важной работой, призванной обеспечить, чтобы любые осуществляемые Комиссией мероприятия не дублировали уже прилагаемые усилия, а действительно способствовали развитию международной координации в целях обеспечения позитивного вклада в процесс миростроительства.
A particularly serious and immediate problem was the digital divide, and South Africa welcomed the efforts made to reduce the gap between countries in that area. Проблема "цифрового разрыва" будет являться одной из наиболее серьезных проблем в ближайшем будущем, и Южная Африка с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые с целью сокращения разрыва между странами в этой области.
During a series of visits to my country, Council members were able to assess the efforts of the new freely and democratically elected Congolese authorities. В ходе ряда визитов в мою страну члены Совета смогли оценить усилия, прилагаемые новыми конголезскими властями, избранными в результате свободных и демократических выборов.
In that connection it supported the Secretariat's ongoing efforts to improve the quality of conference services and endorsed the recommendations contained in the report of the Committee on Conferences. В этой связи оратор поддерживает прилагаемые в настоящее время Секретариатом усилия, направленные на повышение качества конференционных услуг, и присоединяется к рекомендациям, содержащимся в докладе Комитета по конференциям.
The Special Rapporteur hopes that the efforts of the Office of the High Commissioner for Human Rights to strengthen the special procedures and allocate human and material resources to them will be successful. Специальный докладчик выражает надежду на то, что усилия, прилагаемые Управлением Верховного комиссара по правам человека для укрепления специальных процедур, и меры, направленные на выделение как людских, так и материальных ресурсов на функционирование этих процедур, принесут положительные результаты.
The crisis is continuing, despite several cessation of hostilities agreements and mediation efforts by the European Union and the North Atlantic Treaty Organization, which remains in the lead. Кризис продолжается, несмотря на серию соглашений о прекращении военных действий и посреднические усилия, прилагаемые Европейским союзом и Организацией Североатлантического договора, которая по-прежнему играет ведущую роль.
The Committee also welcomed the Government's efforts to ease social tensions, in particular by paying back wages and holding talks with trade union representatives. Комитет с удовлетворением отметил также усилия, прилагаемые правительством Центральноафриканской Республики в целях ослабления социальной напряженности, в частности погашение задолженности по заработной плате и установление диалога с профсоюзами.
Agreed efforts by developing and industrialised countries to adopt and implement these policies call for multilateral rules based on such widely accepted principles as: Согласованные усилия, прилагаемые развивающимися и промышленно развитыми странами в целях принятия и проведения такой политики, требуют наличия многосторонних норм, в основе которых лежат такие широко признанные принципы как:
We unreservedly support the efforts being made across the United Nations, including here in the Security Council, to ensure that substantial and concerted action is taken to tackle the pandemic. Мы безоговорочно поддерживаем усилия, прилагаемые повсюду в Организации Объединенных Наций, в том числе и здесь, в Совете Безопасности, по обеспечению принятия эффективных и согласованных мер в борьбе с пандемией.
The Committee welcomed the efforts made by President Abdelaziz Bouteflika, current Chairman of OAU, to implement the Lusaka Agreement and the Summit held on 30 April 2000 at Algiers to facilitate that goal. Комитет приветствовал усилия, прилагаемые президентом Алжира Его Превосходительством гном Абделазизом Бутефликой, действующим Председателем ОАЕ, в целях осуществления Лусакского соглашения, и в частности организацию в Алжире 30 апреля 2000 года встречи, призванной содействовать его осуществлению.
The Democratic Republic of the Congo commends the Beijing authorities for all their efforts to reunify their national territory in accordance with the modalities they themselves will determine, without any interference in the internal affairs of their country. Демократическая Республика Конго воздает пекинским властям должное за все прилагаемые ими усилия по объединению их национальной территории теми методами, определять которые они будут сами, без какого бы то ни было вмешательства во внутренние дела их страны.
We call upon the international community to lend support to Africa's own efforts to realize the objective of the African renaissance, which aims to place the continent at the forefront of human development and progress. Мы призываем международное сообщество поддержать усилия, прилагаемые самими странами Африки, с тем чтобы добиться африканского возрождения и тем самым поставить этот континент в авангард борьбы за развитие и прогресс человечества.
Despite some small increases in treatment interventions in Sub-Saharan Africa, the efforts in the region need to be strengthened in order to meet the goals set in 1998. Несмотря на некоторое расширение лечебной деятельности в Африке к югу от Сахары, для достижения целей, поставленных в 1998 году, необходимо активизировать усилия, прилагаемые в этом регионе.
I would like to take this opportunity to express the appreciation of my Government for the efforts of the Secretary-General as well as his Special Adviser on Cyprus, Mr. de Soto. Пользуясь этим случаем, я хотел бы выразить от имени моего правительства признательность Генеральному секретарю, а также его Специальному советнику по Кипру г-ну де Сото за прилагаемые ими усилия.
Canada also shares the principles of the European Union Code of Conduct on Arms Exports and recognizes its contribution to ongoing international efforts to regulate the transfer of small arms. Канада поддерживает также принципы, изложенные в Кодексе поведения Европейского союза в отношении экспорта оружия, и признает его вклад в прилагаемые международные усилия по регулированию передачи стрелкового оружия.
The efforts made by Kyrgyzstan and other States of Central Asia in the struggle against international terrorism, religious and political extremism and illegal drug trafficking, will not be crowned with success without the normalization of the situation in Afghanistan. Усилия, прилагаемые Кыргызстаном и другими государствами Центральной Азии в борьбе с международным терроризмом, религиозным и политическим экстремизмом и незаконным оборотом наркотиков не увенчаются успехом без нормализации ситуации в Афганистане.
Thus, we must take into account other variables when we consider who should receive credit and international assistance, for example those related to the efforts and advances made in achieving the Millennium Development Goals. Поэтому, при принятии решения о том, кому выделить кредит или международную помощь, мы должны учитывать и другие переменные, например, прилагаемые усилия или прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.