Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
Despite the efforts of developing countries to make use of local resources and to attract foreign investment, the amount of resources available remains far below what would be required for sustainable economic development and for the eradication of poverty. Несмотря на прилагаемые развивающимися странами усилия задействовать местные ресурсы и привлечь иностранные инвестиции, объем имеющихся в распоряжении ресурсов остается значительно ниже того, который был бы необходим для обеспечения устойчивого экономического развития и для искоренения нищеты.
The Special Representative welcomes therefore the efforts of the Government to include representatives of various elements of civil society in its campaign to promote a human rights culture in Rwanda based also on traditions of the country. В связи с этим Специальный представитель приветствует прилагаемые правительством страны усилия по привлечению представителей различных элементов гражданского общества к участию в проводимой им кампании развития культуры прав человека в Руанде с учетом также традиций страны.
Despite the ongoing efforts of the Office to impress upon the field offices and projects that the reporting of this information is crucial, it is recognized that at times reporting is lacking. Несмотря на прилагаемые Управлением усилия, направленные на то, чтобы убедить отделения на местах и проекты в том, что представление этой информации является крайне важным, признается, что иногда информация не предоставляется.
The efforts made over recent years by the international community, the Organization of African Unity (OAU), the African subregional organizations and by States individually to deal with the conflicts in the African continent have produced some positive results, some of them remarkable. Прилагаемые в последние годы международным сообществом, Организацией африканского единства (ОАЕ), африканскими субрегиональными организациями и отдельными государствами усилия по урегулированию конфликтов на африканском континенте привели к определенным позитивным результатам, некоторые из которых просто замечательны.
The Economic Community of West African States Monitoring Group (ECOMOG) deserves our special commendation for the role it has played in the resolution of the Liberian crisis and for its current efforts in the restoration of peace and respect for the rule of law in Sierra Leone. Группа наблюдения за прекращением огня Экономического сообщества государств Западной Африки (ЭКОМОГ) заслуживает особой похвалы за ту роль, которую она сыграла в разрешении кризиса в Либерии, и за ее усилия, прилагаемые в восстановлении мира и уважения правопорядка в Сьерра-Леоне.
We are pleased that the efforts by Council members to improve the format of the report and to make it more valuable will be met by a favourable response from all United Nations Members in the General Assembly. Syria supports the format and substance of this report. Мы убеждены в том, что прилагаемые членами Совета усилия по совершенствованию формата доклада и повышению его смысловой нагрузки будут положительно оценены в Генеральной Ассамблее всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций. Сирия поддерживает формат и суть доклада.
The Committee expressed grave concern at the lack of implementation of the road map, despite the efforts of the Quartet and the international community to bring the parties back to the negotiating table. Комитет выразил серьезную обеспокоенность по поводу отсутствия прогресса в осуществлении «дорожной карты», несмотря на прилагаемые «четверкой» и международным сообществом усилия по обеспечению того, чтобы стороны вернулись за стол переговоров.
We must also welcome the efforts made by the World Health Organization in the area of protection and improvement of health for all, in particular the poorest and the most vulnerable. Мы должны также с удовлетворением отметить усилия, прилагаемые Всемирной организацией здравоохранения в сфере охраны и улучшения здоровья всех людей, в первую очередь беднейших и наиболее уязвимых слоев населения.
Therefore, GRULAC encouraged the secretariat to continue its efforts to carry out national ICT policy reviews, and to analyse the impact of ICT policies and programmes on poverty reduction, including their gender dimension. В этой связи ГРУЛАК призвала секретариат продолжить прилагаемые им усилия по проведению обзоров национальной политики в области ИКТ и по анализу воздействия политики и программ в области ИКТ на сокращение масштабов нищеты, включая гендерное измерение.
He also welcomed the efforts made by the Executive Boards of United Nations funds and programmes to develop new financing strategies without affecting the essential characteristics of United Nations operational activities. В равной степени достойны одобрения усилия, прилагаемые исполнительными советами фондов и программ Организации Объединенных Наций, ориентированные на выработку новых стратегий финансирования, которые не затрагивали бы основные характеристики оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
In that regard, he commended the efforts of the High Commissioner for Human Rights and her cooperation with OSCE. Следует с удовлетворением отметить усилия, прилагаемые Верховным комиссаром по правам человека в этом направлении, а также сотрудничество между Верховным комиссаром и ОБСЕ.
He asked the members of the Committee to try to appreciate his delegation's tireless efforts to arrive at a consensus, both on the matter of the consolidated draft resolution and on the question of Guam and the other decolonization issues. Представитель Соединенных Штатов обратился к членам Комитета с просьбой по достоинству оценить неустанные усилия, прилагаемые его делегацией для достижения консенсуса как в отношении проекта сводной резолюции, так и по вопросу о Гуаме и других проблемах деколонизации.
Despite all the efforts deployed by agencies of the United Nations system, non-governmental organizations and the Organization of African Unity, the situation of these refugees remains precarious and it is urgent that the security situation in the region be improved. Несмотря на все усилия, прилагаемые учреждениями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и Организацией африканского единства, положение этих беженцев остается шатким, и безотлагательно требуется улучшение ситуации в области безопасности в регионе.
The foregoing demonstrates that, although efforts have been made to achieve equity between men and women, the situation of women in Nicaragua is still characterized by levels of poverty and discrimination which violate their human rights and prevent them from becoming economic agents of national development. Сказанное в докладе подтверждает, что, несмотря на усилия, прилагаемые для достижения подлинного равенства мужчин и женщин, положение женщин в Никарагуа характеризуется высоким уровнем бедности и дискриминацией, нарушающей их права человека и ограничивающей возможности их интеграции в экономическое развитие страны.
The Special Rapporteur wishes to emphasize that improving the professionalism of lawyers and judges and strengthening the judicial institutions are essential to ensure judicial independence in Peru; he therefore strongly supports the efforts being made in this regard. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что повышение степени профессионализма адвокатов и судей и укрепление судебных институтов имеют важное значение для обеспечения независимости судей в Перу; поэтому он всецело поддерживает усилия, прилагаемые в этом направлении.
Despite the enormous efforts to improve energy services delivered to rural people in the past 20-30 years, the number of people without access to electricity has remained about the same - 2 billion. Несмотря на огромные усилия, прилагаемые в целях улучшения сферы услуг по энергоснабжению сельского населения, в последние 20-30 лет численность населения, не имеющего доступ к электроэнергии, остается примерно одинаковой - 2 миллиарда человек22.
In spite of the many praiseworthy efforts made by Côte d'Ivoire, which has also pledged to implement a universal health insurance system, and those made by the international community in its fight against the HIV/AIDS pandemic, the results do not yet meet people's expectations. Несмотря на многочисленные и достойные высокой оценки усилия, прилагаемые Кот-д'Ивуаром, который также обязался ввести в стране систему всеобщего медицинского страхования, и усилия международного сообщества, направленные на борьбу с пандемией ВИЧ/СПИДа, достигнутые результаты пока не оправдывают надежд нашего населения.
The African Group, lastly, supported the efforts that were under way to improve internal control mechanisms for peacekeeping resources, provide training for staff, and expedite the processing of claims for reimbursement of troop costs and contingent-owned equipment. Наконец, Группа африканских государств поддерживает усилия, прилагаемые в целях совершенствования механизмов внутреннего контроля за ресурсами для операций по поддержанию мира, организации обучения для персонала и ускорения обработки заявок на возмещение расходов, связанных с предоставлением войск, и расходов на принадлежащее контингентам имущество.
Mr. Andrabi, speaking in explanation of vote before the voting, welcomed the efforts of the United Nations to promote and protect human rights. However, his delegation was not convinced of the utility of resolutions on human rights situations in specific countries. Г-н Андраби, выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций для поощрения и защиты прав человека, но при этом не убежден в том, что резолюции о положении в этой области в различных странах полезны.
We are fully confident that the outstanding efforts you and your delegation have made during your presidency of the Council will be successful because of your wisdom and efficiency. Мы полностью убеждены в том, что напряженные усилия, прилагаемые Вами и Вашей делегацией в период Вашего руководства работой Совета, увенчаются успехом благодаря Вашей мудрости и эффективности.
It is worth mentioning that once East Timor enjoys security and stability, it will make an important contribution to the stability of the entire region and will complement the efforts made by the region to overcome the political and economic problems it now faces. Следует отметить, что как только в Восточном Тиморе будут обеспечены безопасность и стабильность, он будет вносить важный вклад в обеспечение стабильности всего региона и дополнять прилагаемые странами региона усилия в целях урегулирования политических и экономических проблем, с которыми он сейчас сталкивается.
Secretary-General Annan has earned our respect and appreciation for the efforts he has made to further the United Nations goal of working for a just, secure and peaceful world. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Аннан заслужил наше уважение и высокую оценку за прилагаемые им усилия в деле реализации целей Организации Объединенных Наций по достижению безопасности, справедливости и мира на всей Земле.
Peru commends the efforts that have been made, but proposes that the work of the G-20 gain in legitimacy by establishing fluid lines of communication with the International Monetary Fund and the World Bank, and by involving other countries in this work. Перу поддерживает прилагаемые до сих пор усилия, но предлагает, чтобы работе Г20 было придано больше легитимности посредством поддержания постоянных контактов с Международным валютным фондом и Всемирным банком, а также путем привлечения к этой работе других стран.
The Committee notes with appreciation the efforts made by the State party to promote and respect children's right to freely express their views through initiatives such as the children's news agency, newspapers and magazines, news boards in schools and contests. Комитет с одобрением отмечает прилагаемые государством-участником усилия по поощрению и соблюдению права детей на свободное выражение своих взглядов посредством осуществления таких инициатив, как детское информационное агентство, детские газеты и журналы, информационные стенды в школах и конкурсы.
We welcome ongoing efforts to reduce UNTAET's military force level to 5,000 by May, and we support plans to downsize the United Nations civilian police, keeping the focus on executive policing and the increasingly important work of training the East Timor Police Service. Мы приветствуем прилагаемые усилия по сокращению численности военного компонента ВАООНВТ до 5000 человек к маю, и мы поддерживаем планы сокращения Гражданской полиции Организации Объединенных Наций, сохраняя акцент на исполнении полицейской службы и все более важной работе по подготовке восточнотиморской Полицейской службы.