Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
The Peacebuilding Commission truly values the ongoing efforts of regional and subregional organizations. Комиссия по миростроительству высоко ценит усилия, ныне прилагаемые региональными и субрегиональными организациями.
The Board notes the efforts undertaken by UNHCR to address this issue. Комиссия отмечает усилия, прилагаемые УВКБ для решения этого вопроса.
The oppressive burden of debt servicing continues to thwart the development efforts of the poor countries. Тяжкое бремя обслуживания задолженности по-прежнему сковывает усилия по развитию, прилагаемые бедными странами.
The Committee welcomes the efforts made to establish a national machinery for the advancement of women and to achieve equality between women and men. Комитет приветствует усилия, прилагаемые к созданию национального механизма по улучшению положения женщин и достижению равенства между женщинами и мужчинами.
It also commends the efforts undertaken by the Government to alleviate the situation. Он также положительно отмечает усилия, прилагаемые правительством для преодоления этой ситуации.
In particular, efforts within the group are focused on achieving agreement on recommended mitigation practices based on sound technical analysis of the debris problem. Прилагаемые в рамках МККМ усилия направлены, в частности, на достижение согласия в отношении рекомендуемой практики уменьшения засорения космического пространства на основе обоснованного технического анализа этой проблемы.
Furthermore, the efforts of the regime to promote dialogue and reconciliation appear to have greatly reduced political tension. Кроме того, значительному ослаблению политической напряженности, как представляется, способствовали прилагаемые режимом усилия по содействию диалогу и примирению.
Therefore, efforts made by San Marino in combating terrorism are, in practice, aimed at countering terrorist financing. Поэтому прилагаемые Сан-Марино усилия по борьбе с терроризмом на практике направлены на противодействие финансированию терроризма.
Delegations expressed their gratitude to the Coordinator of the consultations on the draft convention for her efforts. Делегации выразили признательность Координатору консультаций по проекту конвенции за прилагаемые ею усилия.
We understand the efforts made by the sponsors of the draft resolution, which is aimed at taking preventive measures to resolve this situation. Мы понимаем усилия, прилагаемые соавторами резолюции, которая направлена на принятие предварительных мер в целях урегулирования этой ситуации.
Current efforts to increase its activities in the area of capacity-building and transfer and adaptation of technology were therefore encouraging. Поэтому обнадеживающими являются прилагаемые в настоящее время усилия по активизации его деятельности в области укрепления потенциала и передачи и адаптации технологии.
We acknowledge the special efforts that the Secretary-General is making in this regard. Мы отмечаем особые усилия, прилагаемые в этой связи Генеральным секретарем.
Malaysia fully supports the various efforts being made in that regard at the international level. Малайзия полностью поддерживает различные усилия, прилагаемые на международном уровне для достижения этой цели.
The present chapter describes the efforts made by States to develop a multisectoral, community-wide participatory approach to identifying appropriate policies and programmes. В настоящей главе описаны прилагаемые государствами усилия, направленные на выработку межведомственного, общинного и всеобъемлющего подхода к выявлению надлежащих направлений политики и программ.
We welcome the efforts made by the People's Republic of China to defend the ideals of peace, justice, security and development. Мы поддерживаем усилия, прилагаемые Китайской Народной Республикой в защиту идеалов мира, справедливости, безопасности и развития.
We acknowledge the efforts being made in that regard by both Tribunals. Мы признаем прилагаемые обоими трибуналами усилия в этом отношении.
All Member States must actively back these efforts by the Secretary-General and his envoys through their own channels. Все государства-члены должны активно поддерживать эти усилия, прилагаемые Генеральным секретарем и его посланниками по их каналам.
The ongoing efforts to stabilize Liberia are already beginning to have a positive impact on the situation in the whole of the Mano River region. Прилагаемые усилия по стабилизации положения в Либерии уже начинают позитивно сказываться на ситуации в целом в районе реки Мано.
The ongoing diplomatic efforts should continue and intensify so that the Government of the Sudan is persuaded to reverse its decision. Прилагаемые сейчас дипломатические усилия следует продолжать и интенсифицировать, с тем чтобы убедить правительство Судана пересмотреть свое решение.
In this regard, my country appreciates all joint efforts undertaken by UNMIK and KFOR police to combat this renewed cycle of violence. В этой связи моя страна с удовлетворением отмечает все совместные усилия, прилагаемые полицией МООНК и СДК по борьбе с этим новым циклом насилия.
We see an urgent need for a global, multilateral approach to intensify existing efforts against ballistic missile proliferation. Мы считаем, что необходимо в срочном порядке применять глобальный многосторонний подход, с тем чтобы активизировать прилагаемые в настоящее время усилия по борьбе с распространением баллистических ракет.
We support the efforts that UNTAET has made to promote the achievement of political democracy and reconciliation among the various parties. Мы поддерживаем усилия, прилагаемые ВАООНВТ по содействию достижению политической демократии и примирения между различными сторонами.
We welcome the efforts being made by the four zones to further their common objectives. Мы приветствуем усилия, прилагаемые участниками четырех зон, к достижению их общих целей.
Finally, my delegation commends the United Nations and the international community for the tireless humanitarian assistance efforts undertaken around the globe. В заключение наша делегация хотела бы воздать должное Организации Объединенных Наций и международному сообществу за неустанно прилагаемые ими во всем мире усилия по оказанию гуманитарной помощи.
It is regrettable to note that renewed violence in the Middle East is calling all previous efforts into question. Достойно сожаления то, что возобновление насилия на Ближнем Востоке ставит сейчас под сомнение все прилагаемые ранее усилия.