In paragraph 29 of resolution 59/250 the General Assembly requested CEB to analyse the wide range of capacity development efforts of the United Nations development system and to make recommendations on measures necessary to enhance their effectiveness. |
В пункте 29 резолюции 59/250 содержалась просьба к Координационному совету руководителей анализировать прилагаемые системой развития Организации Объединенных Наций усилия по наращиванию потенциала и выносить рекомендации относительно мер, необходимых для повышения их эффективности. |
That statement cast a shadow on the constructive efforts being made, especially given that compromise is one of the important principles endorsed by the Contact Group at its meeting in January 2006. |
Это заявление бросило тень на конструктивные усилия, прилагаемые сторонами, особенно с учетом того, что компромисс - один из важнейших принципов, одобренных Контактной группой на ее заседании в январе 2006 года. |
In this regard, we deeply appreciate and support the efforts made by the African people themselves through, for example, the Economic Community of West African States, which has been seeking to undertake arbitration. |
В этой связи мы высоко оцениваем и поддерживаем усилия самих африканских народов, прилагаемые, например, через Экономическое сообщество западноафриканских государств, которое предпринимает попытки по урегулированию споров. |
More than 80 per cent of the country has been deforested, despite the praiseworthy efforts of national and international organizations and of private groups involved in reforestation programmes. |
Свыше 80 процентов территории Гаити обезлесены, несмотря на достойные высокой оценки усилия, прилагаемые национальными и международными организациями и частными группами, которые участвуют в программах восстановления лесов. |
The continued development of this mechanism, which has value as a means of increasing cooperation, coordination and complementarity in the work of the three bodies, will make a substantive contribution to efforts within the United Nations for greater coherence. |
Дальнейшее развитие этого механизма, который ценен как инструмент расширения сотрудничества, координации и взаимодополняемости в работе трех органов, внесет существенный вклад в усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций для улучшения согласованности ее деятельности. |
There is considerable optimism that the Security Council reform efforts of the Open-ended Working Group will receive a boost from the Secretary-General's High-Level Panel on Threats, Challenges and Change when it reports in December 2004. |
Имеются серьезные надежды, что усилия по реформированию Совета Безопасности, прилагаемые Рабочей группой открытого состава, будут стимулированы Группой высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам Генерального секретаря, когда она в декабре 2004 года представит свой доклад. |
We support the efforts made by the United Nations with a view towards consolidating the principle of the rule of law in Kosovo, which would lead to calm in the entire region. |
Мы поддерживаем усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций по учреждению и укреплению принципа верховенства права в Косово, что приведет к установлению спокойствия во всем регионе. |
The enhancement of the non-proliferation regimes covering all weapons of mass destruction, including efforts by the International Atomic Energy Agency, was considered to be the most important integral part of combating terrorism. |
Как было признано, повышение эффективности режимов нераспространения, охватывающих все виды оружия массового уничтожения, включая усилия, прилагаемые Международным агентством по атомной энергии, является наиважнейшей составной частью борьбы с терроризмом. |
All the tireless efforts exerted, especially those by the facilitator of the Dialogue and the Republic of South Africa, are hailed. |
Приветствуем все неустанно прилагаемые усилия, особенно усилия посредника в диалоге и Южноафриканской Республики. |
Lastly, I should like to pay tribute to my Representative in Guinea-Bissau, Mr. David Stephen, as well as to the staff of UNOGBIS and the whole United Nations country team, for their dedicated efforts in an increasingly difficult environment. |
И наконец, я хотел бы воздать должное моему представителю в Гвинее-Бисау гну Дейвиду Стивену, а также персоналу ЮНОГБИС и всем сотрудникам страновой группы Организации Объединенных Наций за самоотверженные усилия, прилагаемые ими во все более сложных условиях. |
Nevertheless, Bangladesh welcomes the adoption of Security Council resolution 1540 (2004) and calls upon Member States to take concrete and effective measures that will complement ongoing efforts to strengthen multilateral disarmament and non-proliferation regimes. |
Тем не менее Бангладеш приветствует принятие резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности и призывает государства-члены принять конкретные и эффективные меры, дополняющие усилия, прилагаемые для укрепления режимов многостороннего разоружения и нераспространения. |
The mission feels that strong support should be provided to the efforts made by heads of State in the subregion to promote a settlement between FDD and the transitional Government, consistent with the Arusha Agreement peace process. |
Миссия считает, что необходимо решительно поддержать усилия, прилагаемые главами государств в субрегионе, чтобы содействовать урегулированию отношений между ФЗД и переходным правительством в рамках мирного процесса, инициированного Арушским соглашением. |
That is why I am pleased to commend your delegation for France's ongoing outstanding efforts effectively to combat terrorism, which poses a clear threat to international peace and security. |
Поэтому мне особенно приятно поблагодарить Вашу делегацию за прилагаемые в настоящее время Францией замечательные усилия, направленные на эффективную борьбу с терроризмом, который представляет собой реальную угрозу международному миру и безопасности. |
They noted the efforts made in the area of results-based management and the progress achieved towards greater cost-effectiveness and efficiency and the establishment of an integrated global management system. |
Они отмечают усилия, прилагаемые в области обеспечения управления, и прогресс, достигнутый в деле повышения финансовой эффективности и результативности деятельности и создания системы комплексного глобального управления. |
My country welcomes the efforts of the States involved in the peace process as well as the completion of stage III of the weapons-disposal plan of action. |
Моя страна одобряет усилия, прилагаемые участвующими в мирном процессе государствами, равно как и завершение третьего этапа плана действий по ликвидации оружия. |
We support in particular the efforts to be made in the area of the rule of law, which goes hand in hand with democracy. |
Мы поддерживаем, в частности, усилия, прилагаемые в целях установления верховенства права, что идет рука об руку с демократией. |
My delegation hopes that from this interactive dialogue relevant elements may emerge better to define the efforts for the holding and success of the upcoming international conference on peace, security, democracy and development in the Great Lakes region. |
Моя делегация выражает надежду на то, что в результате этого интерактивного диалога появятся соответствующие элементы, которые будут лучше определять прилагаемые усилия по проведению и обеспечению успеха предстоящей международной конференции по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в районе Великих озер. |
We welcome all of the efforts made to go from stage A to stage B, which would focus on the practical application of universally adopted counter-terrorism measures. |
Мы приветствуем все усилия, прилагаемые для перехода от этапа А к этапу В, который позволит приступить к практическому применению универсально принятых мер по борьбе с терроризмом. |
We attach importance to the coordinating work that the United Nations Assistance Mission in Afghanistan is doing in that country and highly appreciate the efforts made by Mr. Brahimi and his colleagues. |
Мы придаем большое значение координационной деятельности, которую проводит в этой стране Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, и высоко оцениваем усилия, прилагаемые гном Брахими и его коллегами. |
Aware of the extraordinary efforts being undertaken by the Agency for the repair or rebuilding of thousands of damaged or destroyed refugee shelters, |
учитывая экстраординарные усилия, прилагаемые Агентством в целях ремонта или восстановления тысяч единиц жилья беженцев, которые были повреждены или уничтожены, |
The session noted with satisfaction the efforts made by ISESCO to implement the resolutions and recommendations adopted at the previous session, commending the achievements realized in that regard. |
На сессии были с удовлетворением отмечены усилия, прилагаемые ИСЕСКО в целях осуществления резолюций и рекомендаций, принятых на предыдущей сессии, и были высоко оценены успехи, достигнутые в этом отношении. |
Welcoming the ongoing efforts aimed at the reduction of nuclear-weapons- related materials deployed within the framework of international cooperation, such as the Cooperative Threat Reduction programme, |
приветствуя усилия по сокращению количества связанных с ядерным оружием материалов, прилагаемые в рамках международного сотрудничества, такие, как программа совместного уменьшения угрозы, |
We support the efforts made by the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Steiner, since he assumed the leadership of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo to maintain the rule of law and fully to implement resolution 1244. |
Мы поддерживаем усилия по поддержанию правопорядка и осуществлению резолюции 1244 в полном объеме, прилагаемые Специальным представителем Генерального секретаря гном Штайнером с того момента, как он возглавил Миссию Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
The important presentations just made by Mr. Jean-Marie Guéhenno, Ms. Angela King and Ms. Noeleen Heyzer shed further light on the efforts that are under way for the effective implementation of resolution 1325. |
Только что сделанные гном Жан-Мари Геэнно, г-жой Анджелой Кинг и г-жой Ноэлин Хейзер важные сообщения пролили еще больше света на усилия, прилагаемые к эффективному осуществлению резолюции 1325. |
Sustained efforts to strengthen the triangular relationship among the Security Council, troop-contributing countries and the Secretariat will go a long way towards ensuring the success and implementation of Council decisions on United Nations peacekeeping operations. |
Прилагаемые настойчивые усилия по укреплению отношений внутри «треугольника» Совет Безопасности - страны, предоставляющие войска, - Секретариат, внесут большой вклад в обеспечение успеха и осуществление решений Совета по миротворческим операциям Организации Объединенных Наций. |