Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
The Committee commends the State party for its continuous efforts to ensure that refugee children have access to child-friendly centres, primary health care and education. Комитет положительно оценивает постоянно прилагаемые государством-участником усилия с целью обеспечить детям-беженцам доступ к ориентированным на интересы детей центрам, базовым медицинским учреждениям и учебным заведениям.
States parties took note of the efforts and discussions in the United Nations General Assembly related to revitalizing the multilateral disarmament machinery. Государства-участники отметили усилия, прилагаемые Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, и ведущиеся там обсуждения, связанные с активизацией многостороннего разоруженческого механизма.
The Committee welcomes the continued efforts of the Monitoring Team to identify ways to improve the implementation and effectiveness of the sanctions measures. Комитет приветствует непрекращающиеся усилия, прилагаемые Группой по наблюдению в целях выявления путей совершенствования осуществления и повышения эффективности мер по соблюдению санкций.
The participants noted the stated will of the Malian authorities to hold elections in July 2013, and welcomed the sustained efforts being deployed to meet that timeline. Участники отметили заявленную решимость малийских властей провести выборы в июле 2013 года и приветствовали последовательные усилия, прилагаемые в целях их проведения в указанный срок.
While we note the efforts of the Governments of Pakistan, Lebanon and Yemen, our hostages remain in captivity and the perpetrators of previous crimes have yet to face justice. Хотя мы признаем усилия, прилагаемые правительствами Пакистана, Ливана и Йемена, наши заложники остаются в плену, а лица, виновные в совершении преступлений в прошлом, до сих пор не предстали перед судом.
In this connection, the Advisory Committee welcomes the efforts made by the Secretary-General to reduce resources proposed for consultants for 2014/15 under the support account. В этой связи Консультативный комитет приветствует усилия, прилагаемые Генеральным секретарем для сокращения объема ассигнований, испрашиваемых для покрытия расходов на услуги консультантов на 2014/15 год, финансируемых по линии вспомогательного счета.
Support the Yemeni political leadership in its efforts to deal with acts of violence or damage to Yemen's stability, security and unity. Поддерживаем прилагаемые политическим руководством Йемена усилия по борьбе с актами насилия и другими действиями, подрывающими безопасность, стабильность и единство страны.
Failure to confront terrorism, which is developing in Syria, would undermine the current efforts to find a political solution in Geneva. Неоказание сопротивления терроризму, который поднимает голову в Сирии, подорвало бы усилия по отысканию политического решения, прилагаемые сейчас в Женеве.
The impact of country visits on anti-trafficking efforts at the national, regional and international levels has also been noted by partners. Влияние поездок в страны на усилия, прилагаемые на национальном, региональном и международном уровнях в целях борьбы с торговлей людьми, отмечалось также и партнерами.
The SPIDER Global Thematic Partnership is in line with efforts made by ISDR, in particular with its efforts to support national and regional platforms in reducing the risk of disaster. Глобальное тематическое партнерство программы СПАЙДЕР вписывается в усилия, прилагаемые МСУОБ, в частности усилия МСУОБ по оказанию поддержки национальным и региональным платформам в вопросах уменьшения опасности бедствий.
Despite the efforts of the Cuban Government to guarantee access to high quality and non-discriminatory education at every level, the embargo hampers the realization of that important right. Несмотря на прилагаемые кубинским правительством усилия по обеспечению доступа к качественному и недискриминационному образованию на всех уровнях, блокада препятствует реализации этого важного права.
(a) To take note of the efforts exerted by member States to improve levels of health care. а) принять к сведению прилагаемые государствами-членами усилия по повышению уровня медицинского обслуживания;
The Special Rapporteur welcomes efforts undertaken to train law-enforcement agents, including the police, immigration officers, judges and lawyers, on human rights and non-discrimination. Специальный докладчик приветствует усилия, прилагаемые с целью обучения сотрудников правоохранительных органов, включая полицию, сотрудников иммиграционных служб, судей и адвокатов, по вопросам прав человека и борьбы с дискриминацией.
Considerable challenges remained, but efforts were on track. The Taliban continued to target mostly Afghans, but had failed to achieve a military victory. Страна продолжает сталкиваться с большими трудностями, но прилагаемые усилия дают должный эффект. «Талибан» по-прежнему воюет в основном с афганцами, но ему не удалось одержать военную победу.
Welcomes and supports the efforts made by the Government of Libya to stabilize the security situation, and urges it: приветствует и поддерживает усилия, прилагаемые правительством Ливии по стабилизации положения в области безопасности, и настоятельно призывает его:
In numerous examples across multiple sectors, development efforts continue to fail to ensure universal respect for human rights or consistent investment in the capabilities and dignity of disadvantaged individuals throughout the life course. Как свидетельствуют многочисленные примеры в различных отраслях, усилия, прилагаемые в целях развития, до сих пор не могут обеспечить всеобщее соблюдение прав человека или стабильное вложение ресурсов в укрепление потенциала или защиту достоинства личности обездоленных людей в течение всей жизни.
They welcomed the efforts led by IGAD, but were concerned about the ongoing violations of the cessation-of-hostilities agreement and the slow implementation of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. Они приветствовали усилия, прилагаемые при руководящей роли ИГАД, однако выразили при этом озабоченность по поводу непрекращающихся нарушений соглашения о прекращении боевых действий и медленных темпов выполнения положений, касающихся деятельности Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей.
The Council commends the efforts undertaken by Sahel States and relevant regional organizations in addressing the humanitarian challenges in the region as well as in strengthening resilience. Совет высоко оценивает усилия, прилагаемые государствами Сахеля и соответствующими региональными организациями в плане решения гуманитарных проблем региона, а также повышения его жизнестойкости.
It was mentioned that foreign suppliers often exhibited major presence in developing country markets and could have a bearing on efforts aimed at national inclusion. Было отмечено, что зарубежные поставщики нередко широко представлены на рынках развивающихся стран и могут влиять на усилия, прилагаемые для повышения доступности финансовых услуг в стране.
I commend MINUSMA for its efforts to expand its presence outside the main population centres in the north, as requested by the Security Council. Я высоко оцениваю усилия, прилагаемые МИНУСМА с целью расширить свое присутствие за пределами крупных населенных пунктов на севере страны, как об этом просил Совет Безопасности.
In the same report, however, the Board notes the efforts that have been made to provide increased support to implementation teams where justified. Вместе с тем в том же докладе Комиссия отмечает прилагаемые усилия по оказанию, когда это обосновано, расширенной поддержки группам по осуществлению.
Indonesia commended Burkina Faso for the efforts taken in the promotion and protection of human rights, particularly through development in the normative and institutional framework. Индонезия отдала Буркина-Фасо должное за усилия, прилагаемые в целях поощрения и защиты прав человека, в частности посредством создания соответствующей нормативной и институциональной базы.
Benin welcomed the efforts made by the United Nations, and in particular by the Secretary-General and the Security Council, towards resolving the issue. Бенин приветствует усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций, и особенно Генеральным секретарем и Советом Безопасности, с целью урегулирования этого вопроса.
The Chinese Government supported efforts made by the relevant United Nations bodies to strengthen coordination and cooperation while acting in accordance with their own mandates. Китайское правительство поддерживает усилия, прилагаемые соответствующими органами Организации Объединенных Наций, по укреплению координации и сотрудничества в соответствии с их собственными мандатами.
In paragraph 2, the words "work done by" should be replaced by the words "ongoing efforts of". В пункте 2 слова «проводимую.работу» следует заменить словами «прилагаемые усилия».