Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
We also welcome ongoing efforts at the global level to reach the target of 0.7 per cent of gross national income for official development assistance (ODA) by 2015 and to improve the quality, predictability and effectiveness of ODA. Мы одобряем также прилагаемые на глобальном уровне усилия по достижению к 2015 году цели в 0,7 процента валового национального дохода, выделяемого на официальную помощь в целях развития (ОПР), равно как и по повышению качества, предсказуемости и эффективности ОПР.
Mexico has supported the efforts realized by the Preparatory Commission with the aim that those States that still have not consented to be bound by the Treaty do so as soon as possible, leading to its entry into force Мексика поддерживала прилагаемые Подготовительной комиссией усилия, направленные на то, чтобы те государства, которые еще не заявили о своем согласии на обязательность Договора, сделали это как можно скорее, способствуя тем самым его вступлению в силу.
The delegation stressed the efforts made by the Government to improve the human rights situation, which were reflected in the measures taken in the social, security, institutional and legal fields. Делегация особо отметила усилия, прилагаемые правительством для улучшения положения в области прав человека и находящие практическое воплощение в конкретных шагах в области социального развития, обеспечения безопасности, институционального строительства и развития правовой системы.
We also welcome the efforts taken to date in the national and international context by our traditional allies and partners in the developed North, in particular the new regulatory and institutional arrangements proposed at the national level by our esteemed friend President Barack Obama of the United States. Мы также одобряем усилия, прилагаемые по сей день на национальном и международном уровнях нашими традиционными союзниками и партнерами на развитом Севере, в частности новые нормативные и организационные меры, предложенные на национальном уровне нашим уважаемым другом, президентом Соединенных Штатов Бараком Обамой.
The work could examine and combine the efforts of the work done by Japan, the United States of America, EEVC, IHRA and any other governmental and non-governmental organizations in the area of pedestrian safety. В рамках этой деятельности можно было бы рассматривать и объединять усилия, прилагаемые Японией, Соединенными Штатами Америки, ЕКПБТ, МОНИС и любыми другими правительственными и неправительственными организациями в области безопасности пешеходов.
While welcoming the efforts pursued by the State party in the field of human rights education, the Committee remains concerned that most people living in Zambia are not aware of their rights and thus find it difficult to seek redress if their rights are violated. Приветствуя усилия, прилагаемые государством-участником в области просвещения в вопросах прав человека, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность по поводу того, что большинство людей, проживающих в Замбии, не осведомлены о своих правах и в связи с этим им трудно добиваться возмещения ущерба в случае нарушения их прав.
They can integrate policies and programmes of various ministries and efforts at the national, provincial and local levels and involve the private sector, academia, the scientific and technological communities, community organizations and non-governmental organizations. В их контексте могут увязываться стратегии и программы различных министерств и усилия, прилагаемые на национальном, провинциальном и местном уровнях, и предполагаться задействование частного сектора, учебных заведений, научно-технического сообщества и общинных и неправительственных организаций.
In particular, Cuba's inability to use the United States dollar for international transactions, including payments to international organizations, exposed it to currency fluctuations that hindered its efforts to meet its obligations to the Organization. В частности, Куба, не имея возможности использовать доллар США для международных финансовых операций, в том числе для выплаты взносов в международные организации, испытывает на себе последствия колебаний валютных курсов, что сдерживает прилагаемые страной усилия по выполнению обязательств перед Организацией.
Welcoming the efforts of the agencies, programmes and funds of the United Nations system in the field of the protection of marine biodiversity and, in particular, coral reefs and related ecosystems, приветствуя усилия в области защиты морского биоразнообразия и, в частности, коралловых рифов и связанных с ними экосистем, прилагаемые учреждениями, программами и фондами системы Организации Объединенных Наций,
While recognizing the efforts being made, the Board concludes, on the basis of the evidence set out in the present report, that UNHCR has not yet developed mature and effective performance, financial and risk management. Принимая к сведению прилагаемые усилия, Комиссия в то же время приходит к выводу на основе данных, изложенных в настоящем докладе, что УВКБ пока не разработало зрелой и эффективной системы управления результатами деятельности финансового управления и управления рисками.
Also welcomes the efforts made by the territorial Government to implement financial sector management policies, medical and sports tourism initiatives and unemployment alleviation programmes in various economic sectors, including agriculture and the private sector; приветствует также усилия, прилагаемые правительством территории в целях осуществления мер по управлению финансовым сектором, инициатив по развитию медицинского и спортивного туризма и программ снижения остроты проблемы безработицы в различных секторах экономики, в том числе в сельском хозяйстве и частном секторе;
The Office will also promote collaboration among relevant entities of the United Nations system to promote a coherent response to the peacebuilding efforts at the country level and to advance the implementation of the recommendations contained in the Secretary-General's report on peacebuilding in the immediate aftermath of conflict. Управление будет также способствовать сотрудничеству между соответствующими структурами системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения согласованного реагирования на миротворческие усилия, прилагаемые на уровне стран, а также в целях содействия выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря о миростроительстве в период сразу же после окончания конфликта.
The Team coordinates efforts among various divisions, including DPKO and the Department of Political Affairs, as well as the Department of Management's Office of Human Resources Management, Office of Programme Planning, Budget and Accounts and Office of Central Support Services, among others. Группа координирует усилия, прилагаемые различными подразделениями, включая ДОПМ и Департамент по политическим вопросам, а также, в частности, Управление людских ресурсов Департамента по вопросам управления, Управление по планированию программ, бюджету и счетам и Управление централизованного вспомогательного обслуживания.
It believes that efforts being made within the United Nations and among Member States in particular will help to give due importance to prevention and peaceful dispute settlement activities, particularly those regarding Она считает, что усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций и государствами-членами, в частности, помогут привлечь должное внимание к деятельности по предупреждению и мирному урегулированию споров, особенно к посреднической деятельности.
Recognizing efforts under way by all States to attain the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and the need to urgently scale up and accelerate such efforts between now and 2015, признавая прилагаемые всеми государствами усилия, направленные на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, а также необходимость безотлагательного расширения и активизации таких усилий до 2015 года,
Reiterating its growing concern that negotiations on a comprehensive political solution have yet to make progress, despite the efforts of the Secretary-General and his Special Adviser and others in support of the United Nations efforts to promote a comprehensive settlement, вновь заявляя о своей усиливающейся обеспокоенности по поводу того, что переговоры о всеобъемлющем политическом решении еще не продвинулись вперед, несмотря на усилия Генерального секретаря и его Специального советника и других, прилагаемые в поддержку усилий Организации Объединенных Наций, направленных на содействие всеобъемлющему урегулированию,
Emphasizing the importance of regional efforts in South-Eastern Europe on arms control, demining, disarmament and confidence-building measures and concerned that, in spite of ongoing efforts, the illicit traffic and circulation of small arms continue to persist, подчеркивая важное значение предпринимаемых в Юго-Восточной Европе региональных усилий в области контроля над вооружениями, разминирования, разоружения и мер укрепления доверия и будучи обеспокоена тем, что, несмотря на прилагаемые усилия, по-прежнему продолжают иметь место незаконный оборот и распространение стрелкового оружия,
Commending the ongoing efforts of the Economic Community of Central African States (ECCAS) and its Mediator regarding the CAR crisis, as well as the efforts of the African Union to resolve the crisis, and the efforts of the International Contact Group on the CAR, высоко оценивая усилия Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) и его посредника, прилагаемые в связи с кризисом в ЦАР, а также усилия по урегулированию кризиса, предпринимаемые Африканским союзом, и усилия Международной контактной группы по ЦАР,
Welcomes and supports the ongoing diplomatic efforts being made by Member States and international organizations, in particular those in the region, to assist United Nations efforts to bring all parties in Somalia, including movements and factions, to the negotiating table; приветствует и поддерживает постоянные дипломатические усилия, прилагаемые государствами-членами и международными организациями, в частности организациями региона, и направленные на содействие усилиям Организации Объединенных Наций с целью посадить за стол переговоров все стороны в Сомали, включая движения и группировки;
The consensus adoption by the Assembly of all of these measures makes clear that improvement efforts within the First Committee are complementary to and consonant with revitalization efforts within the General Assembly as a whole. Acknowledgements Принятие Ассамблеей всех этих мер на основе консенсуса четко означает, что усилия по совершенствованию работы, прилагаемые в рамках Первого комитета, дополняют усилия по активизации работы Генеральной Ассамблеи в целом и согласуются с ними.
They welcomed and supported the continued efforts of the Government of Kenya and the region in the fight against the Al Shabaab militant group and its affiliates and called for concerted international action to tackle this menace. Они приветствовали и поддержали усилия, постоянно прилагаемые правительством Кении и странами региона в борьбе с военизированной группировкой «Аш-Шабааб» и ее отделениями, и призвали к скоординированным международным действиям по устранению этой угрозы;
It was necessary to coordinate the Organization's efforts on various social media platforms, to improve the coherence of its message across platforms and languages and to redress disparities in the use of the various languages. Необходимо координировать усилия Организации, прилагаемые на разных площадках социальных средства массовой информации, чтобы улучшить согласованность ее информации, распространяемой на всех площадках и на всех языках и устранить диспропорции в использовании разных языков.
Despite the efforts made by the State party to improve living conditions in detention centres, including open and closed centres for migrants, the Committee is concerned at reports of degrading living conditions, including inadequate sanitary conditions and health-care services (art. 10). Несмотря на прилагаемые государством-участником усилия к тому, чтобы улучшить бытовые условия в центрах задержания, включая открытые и закрытые центры для мигрантов, Комитет испытывает озабоченность в связи с сообщениями об ухудшении бытовых условий, включая неадекватные санитарные условия и медицинские услуги (статья 10).
Welcoming the efforts of the ECOWAS-led mediation, with the support of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa, the Organization of Islamic Cooperation (OIC) and neighbouring countries of Mali, приветствуя посреднические усилия, прилагаемые под эгидой ЭКОВАС и при поддержке Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке, Организации исламского сотрудничества (ОИС) и соседних с Мали стран,
The Security Council commends the continued efforts undertaken by the Central African Republic (CAR), the Democratic Republic of Congo (DRC), the Republic of South Sudan and Uganda to apprehend top LRA commanders and to protect civilians from the LRA threat. Совет Безопасности высоко оценивает постоянные усилия, прилагаемые Центральноафриканской Республикой (ЦАР), Демократической Республикой Конго (ДРК), Республикой Южный Судан и Угандой в целях ареста высокопоставленных членов командования ЛРА и защиты гражданского населения от исходящей со стороны ЛРА угрозы.