It commended Gabon for this achievement and encouraged it to keep up its efforts. |
Она высоко оценила достижения Габона и рекомендовала ему не ослаблять прилагаемые им усилия. |
A number of countries had congratulated Gabon on its efforts to protect the environment. |
Некоторые страны выразили признательность Габону за прилагаемые им усилия с целью сохранения окружающей среды. |
Despite efforts made, CRC was concerned at the highly competitive conditions prevalent in the education system. |
КПР был обеспокоен тем, что, несмотря на прилагаемые усилия, в системе образования наблюдается очень высокий уровень конкуренции. |
ACAT-FIACAT noted efforts were made to provide a certain amount of medicine to sick people prior to their departure. |
АКАТ-ФИАКАТ отметила усилия, прилагаемые с целью предоставления в определенных размерах медицинской помощи больным до их выезда из страны. |
He referred to the efforts made by UNESCO to develop means such as multimedia tools to target people outside the formal educational system. |
Он сослался на усилия, прилагаемые ЮНЕСКО по созданию такого инструментария, как мультимедийные материалы, ориентированные на людей за пределами системы формального образования. |
It was regrettable that formal negotiations between the parties had stalled, despite the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy. |
Прискорбно, что официальные переговоры между сторонами зашли в тупик, несмотря на все усилия, прилагаемые Генеральным секретарем и его Личным посланником. |
The Commission determined that UNCITRAL should not duplicate international efforts already in progress relating to financial inclusion. |
Комиссия решила, что ЮНСИТРАЛ не следует дублировать международные усилия, уже прилагаемые в области обеспечения всеобщей доступности финансовых услуг. |
She reiterates her recommendation and urges the State to redouble its efforts in that regard. |
Она вновь подтверждает свою рекомендацию и настоятельно призывает это государство удвоить в этой связи прилагаемые им усилия. |
We express our appreciation for the leadership shown by UNHCR and commend the Office for its ongoing efforts. |
Мы выражаем свою признательность за руководящую роль, которую играет УВКБ, и высоко оцениваем прилагаемые Управлением усилия. |
Notwithstanding the efforts made to enhance the safety and security of nuclear energy activities, incidents and emergencies cannot yet be totally excluded. |
Несмотря на усилия, прилагаемые к повышению безопасности и надежности деятельности в области атомной энергетики, полностью исключить возможность аварий и чрезвычайных ситуаций пока еще нельзя. |
New Zealand applauds the efforts by Members to establish the new African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. |
Новая Зеландия с энтузиазмом одобряет прилагаемые государствами-членами усилия к развертыванию в Дарфуре совместной операции АС и Организации Объединенных Наций. |
Here, my delegation would like to thank that organization for its constructive efforts on behalf of children. |
При этом наша делегация хотела бы поблагодарить эту организацию за ее конструктивные усилия, прилагаемые в интересах детей. |
The Republic of Korea fully supports ongoing efforts to strengthen the physical protection of fissile materials. |
Республика Корея полностью поддерживает прилагаемые усилия по укреплению физической защиты расщепляющихся материалов. |
He also stressed his country's efforts and progress made towards the development of an efficient system of environmental protection. |
Он также обратил внимание на усилия, прилагаемые его страной, и достигнутый ею прогресс на пути развития эффективной системы охраны окружающей среды. |
The Committee commends the State party for its well-developed health-care system and its continuous efforts to provide all children with access to health-care services. |
Комитет заявляет, что государство-участник достойно похвалы за его хорошо развитую систему здравоохранения и непрерывно прилагаемые им усилия по обеспечению всем детям доступа к услугам медицинской помощи. |
The Committee supported all efforts being made in the State party to advance the cause of democracy and the protection of human rights. |
Комитет поддерживает все прилагаемые государством-участником усилия в целях установления демократии и защиты прав человека. |
The efforts currently deployed by the State with international cooperation assistance are aimed at ensuring the full implementation of that rule. |
Усилия, прилагаемые в настоящее время малагасийским государством, наряду с помощью в рамках международного сотрудничества, имеют целью осуществление в полной мере этого принципа. |
Despite efforts made by the Evaluation Office, it was not always possible to have a balanced composition. |
Несмотря на прилагаемые Управлением по вопросам оценки усилия, не всегда удается добиться сбалансированного состава. |
It commended the State party on the efforts made to better monitor sterilization procedures. |
Комитет дает высокую оценку государству-участнику за прилагаемые им меры по усилению контроля за процедурами стерилизации. |
We value highly the very great efforts made by the Presidents of the Conference since the beginning of the current session. |
Мы высоко ценим весьма большие усилия, прилагаемые председателями Конференции с начала нынешней сессии. |
The mission welcomes efforts made by the Governments of Afghanistan and Pakistan to fight against terrorism and to reinforce border security. |
Миссия приветствует усилия, прилагаемые правительствами Афганистана и Пакистана для борьбы с терроризмом и укрепления безопасности на границе. |
Ms. Belmihoub-Zerdani saluted the courage of the Maldivian delegation and its efforts on behalf of women. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани приветствует мужество делегации Мальдивских Островов и ее усилия, прилагаемые в интересах женщин. |
In this regard, we appreciate the constructive efforts made by the Constitutional Review Committee and the Independent High Electoral Commission. |
В этой связи мы высоко ценим конструктивные усилия, прилагаемые Комитетом по пересмотру Конституции и Независимой высшей избирательной комиссией. |
In commenting on this recommendation, organizations stressed their existing efforts to collect and report to their legislative bodies detailed information regarding staff demographics. |
Комментируя эту рекомендацию, организации подчеркнули прилагаемые ими усилия по сбору и представлению своим директивным органам подробной информации, касающейся демографического состава персонала. |
It describes how efforts made at the international level have served to increase awareness about road safety. |
В нем описывается, как усилия, прилагаемые на международном уровне, служат делу повышения информированности по вопросам безопасности дорожного движения. |