Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
Successful efforts at the regional level demonstrate the feasibility of this undertaking and constitute proof of the ability of the international community to arrive at common concepts and to devise generally acceptable methods and strategies that would form the basis of improved and effective international cooperation. Успешные усилия, прилагаемые на региональном уровне, говорят о перспективности такого начинания и доказывают способность международного сообщества согласовать общие концепции и разработать приемлемые для всех методы и стратегии, которые заложили бы основу для более эффективного и действенного международного сотрудничества.
While the Committee acknowledges the State party's efforts in the area of adolescent health, it is particularly concerned at the high and increasing rate of early pregnancies, high maternal mortality rate and the lack of access by teenagers to reproductive health education and services. Признавая усилия, прилагаемые государством-участником в целях укрепления здоровья несовершеннолетних, Комитет выражает особую обеспокоенность в связи с частыми и продолжающими учащаться случаями ранней беременности, высоким уровнем материнской смертности и отсутствием у несовершеннолетних доступа к образованию и услугам по вопросам репродуктивного здоровья.
I would like to express appreciation to the Security Council secretariat for its efforts over the past year in ensuring the availability of the report of the Security Council to all delegations well before the beginning of the general debate. Я хотел бы выразить признательность секретариату Совета Безопасности за его усилия, прилагаемые на протяжении прошлого года в обеспечении представления доклада Совета Безопасности всем делегациям задолго до начала общих прений.
The Permanent Forum commends the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples for his efforts on behalf of indigenous peoples around the world and recommends that he continue his work in conformity with the principles he has established. Постоянный форум дает Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов высокую оценку за усилия, прилагаемые им в интересах коренных народов во всем мире, и рекомендует ему продолжать свою работу в соответствии с установленными им принципами.
Uganda commends UNIPSIL, the United Nations country team and the Peacebuilding Commission for their efforts and support towards the implementation of the mandate of the peacebuilding mission in Sierra Leone in an integrated and coherent manner. Уганда высоко оценивает усилия, прилагаемые ОПООНМСЛ, страновой группой Организации Объединенных Наций и Комиссией по миростроительству в целях содействия скоординированному и последовательному осуществлению мандата миссии по миростроительству в Сьерра-Леоне.
(a) Despite the revitalization and fund-raising efforts undertaken by the Secretary-General and the Institute, contributions have not reached the level required to enable the Institute to operate beyond 31 December 2000; а) несмотря на усилия по активизации деятельности и сбору средств, прилагаемые Генеральным секретарем и Институтом, объем взносов не достиг уровня, необходимого для того, чтобы Институт мог функционировать после 31 декабря 2000 года;
The Advisory Committee notes the efforts made by the Mission to transfer substantive functions from international staff and United Nations Volunteers to national staff in the Civil Affairs Section, the Electoral Assistance Section and the Disarmament, Demobilization and Reintegration Section. Консультативный комитет отмечает прилагаемые Миссией усилия по передаче профильных функций, выполняемых международными сотрудниками и добровольцами Организации Объединенных Наций, национальным сотрудникам в Секции по гражданским вопросам, Секции по оказанию помощи в проведении выборов и Секции по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции.
We welcome the ongoing efforts in this regard in various forums within the United Nations, including the Security Council, the General Assembly and the Secretariat, as well as those under way outside the United Nations system. Мы приветствуем прилагаемые в этом направлении усилия на различных форумах в рамках Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, Генеральную Ассамблею и Секретариат, а также организации за пределами системы Организации Объединенных Наций.
From the United Nations perspective, we support the efforts under way to draft a comprehensive convention on terrorism and an international convention concerning the suppression of nuclear terrorism, which would formally complete the international legal framework for fighting terrorism. С точки зрения Организации Объединенных Наций мы поддерживаем прилагаемые в настоящее время усилия по подготовке проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, которые помогут формально завершить процесс создания международной правовой основы для борьбы с терроризмом.
Given that the effects of the problem of small arms and light weapons vary throughout the world, the countless efforts being made at the national and regional levels are a reflection of the various approaches to different aspects of the problem. С учетом того, что воздействие проблемы стрелкового оружия и легких вооружений варьируется в различных частях планеты, прилагаемые на национальных и региональных уровнях многочисленные усилия являются отражением различных подходов к разнообразным аспектам этой проблемы.
Furthermore, the high-level committees formed jointly by the two countries indicate the mutual respect between the two countries and their efforts to resolve all bilateral issues between them in a manner that does not touch upon the sovereignty of either. Кроме того, комитеты высокого уровня, созданные совместно двумя странами, отметили развитие уважительных отношений между двумя странами и прилагаемые ими усилия по урегулированию всех двусторонних вопросов между странами без нанесения ущерба их суверенитету.
Although the Lao People's Democratic Republic is not yet a State party to the Mine Ban Treaty, we support the humanitarian efforts undertaken within the framework of the Treaty and share the concerns of the international community regarding the impact of anti-personnel landmines. Хотя Лаосская Народно-Демократическая Республика пока не является участником Договора о запрещении противопехотных мин, мы поддерживаем гуманитарные усилия, прилагаемые в рамках Договора, и разделяем обеспокоенность международного сообщества последствиями применения противопехотных наземных мин.
To that end, Japan welcomes the pledges made by Prime Minister Olmert and President Abbas last week to undertake negotiations, and Japan supports the efforts made by President Abbas to advance the peace process. Поэтому Япония приветствует обязательства провести переговоры, взятые премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом на прошлой неделе, и поддерживает усилия, прилагаемые президентом Аббасом для продвижения мирного процесса.
It called attention to the special efforts undertaken in addressing human trafficking and protecting and promoting the rights of women and children, including measures at the national, regional and international levels to safeguard and assist victims of trafficking in human beings. В результате этого было обращено внимание на особые усилия, прилагаемые при рассмотрении проблем торговли людьми и защиты и поощрения прав женщин и детей, включая меры на национальном, региональном и международном уровнях, направленные на защиту жертв торговли людьми и оказание им содействия.
The Committee welcomed the gradual restoration of peace in the Central African Republic and the commendable efforts made by the Government, with the assistance of the United Nations Peace-Building Support Office in the Central African Republic to consolidate the peace. Комитет выразил удовлетворение по поводу постепенного восстановления мира в Центральноафриканской Республике и приветствовал похвальные усилия, прилагаемые правительством Центральноафриканской Республики при содействии Отделения Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республики в целях упрочения мира.
However, meaningful sustainable development could be achieved only when the international debt regime was manageable and sustainable, and Zambia called for more efforts to be made by the international community towards the cancellation of debt so that sustainable development programmes could be launched. В то же время существенного устойчивого развития можно добиться лишь тогда, когда будет обеспечена управляемость и устойчивость международного долгового режима, и Замбия призывает активизировать усилия, прилагаемые международным сообществом по аннулированию задолженности, с тем чтобы можно было начать осуществление программ в области устойчивого развития.
Allow me to also convey our gratitude for the untiring efforts exerted by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea as well as other related institutions provided for by the United Nations Convention on the Law of the Sea. Позвольте мне также выразить нашу признательность за неустанные усилия, прилагаемые Отделом по вопросам океана и морскому праву, а также другими соответствующими институтами, предусмотренными в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The Committee recommends that ongoing efforts be continued and strengthened to improve birth registration throughout the country with a view to ensuring that all children are registered at birth, or as soon as possible afterwards, and are provided with birth certificates. Комитет рекомендует продолжить и активизировать прилагаемые усилия по совершенствованию практики регистрации рождений по всей стране с целью обеспечения того, чтобы все дети подлежали регистрации при рождении или вскоре после рождения и получали свидетельства о рождении.
His delegation supported cooperative efforts to address the issue of shared water resources, inter alia, in the Middle East, the Nile basin, southern Africa and the Mekong area, since sound water resources management was a key to peace and sustainable development. Норвегия поддерживает все усилия по сотрудничеству в целях совместного использования водных ресурсов, включая усилия, прилагаемые на Ближнем Востоке, в бассейне Нила, юго-западной Африке и бассейне реки Меконг, поскольку рациональное использование водных ресурсов имеет основополагающее значение для мира и устойчивого развития.
In this context, Japan highly appreciates the continuous efforts made by the delegation of the Netherlands and the most recent meeting on 7 June, at which delegations engaged in lively discussion following an informative В этом контексте Япония высоко оценивает неизменные усилия, прилагаемые делегацией Нидерландов, и недавнюю встречу, состоявшуюся 7 июня, в ходе которой делегации провели оживленную дискуссию по материалам прочитанной информативной лекции.
While the draft did not contain all of the elements that NGOs would have included in a preventive instrument, it did contain essential elements that would assist States Parties in implementing their obligations under the Convention against Torture and add value to existing efforts to prevent torture. Хотя в проекте не содержатся все элементы, которые НПО хотели бы видеть в превентивном документе, в нем есть основные элементы, которые помогут государствам-участникам выполнять свои обязательства в соответствии с Конвенцией против пыток и усилить прилагаемые усилия для предупреждения пыток.
We welcome the progress achieved in making the working methods of the Security Council more transparent, and we again express the hope that the decade-old efforts of the Open-ended Working Group with regard to enlarging the Security Council will be agreed upon. Мы приветствуем прогресс, достигнутый в усилиях по приданию большей транспарентности рабочим методам Совета Безопасности, и мы вновь выражаем надежду на то, что прилагаемые в течение десятилетия усилия Рабочей группы открытого состава по вопросу о расширении членского состава Совета будут согласованы.
The Heads of State or Government welcomed the activities of the NAM Centre for South-South Technical Co-operation (NAM CSSTC) which complement the ongoing efforts of developing countries to further promote international economic co-operation as well as strengthening their national and collective self-reliance through technical co-operation. Главы государств и правительств приветствовали деятельность Центра Движения неприсоединения по вопросам технического сотрудничества Юг - Юг, которая дополняет усилия, прилагаемые развивающимися странами в целях дальнейшего содействия международному экономическому сотрудничеству, а также повышению их национальной и коллективной самообеспеченности через посредство технического сотрудничества.
Having regard to the efforts taken by individual Governments, the European Union and intergovernmental organizations concerned to ensure that inland navigation continues to be as friendly to the environment as possible, принимая во внимание усилия, прилагаемые отдельными правительствами, Европейским союзом и соответствующими межправительственными организациями по обеспечению того, чтобы внутреннее судоходство было и впредь, по возможности, безопасным для окружающей среды,
Recognizing the significant ongoing regional cooperation efforts to both assess risks associated with mercury and its compounds and to develop strategies and actions to deal with them, признавая прилагаемые в настоящее время значительные усилия в рамках регионального сотрудничества, направленные как на проведение оценки рисков, связанных с ртутью и ее соединениями, так и на разработку стратегий и мер по уменьшению этих рисков,