Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
Viet Nam highly appreciates the efforts made by the humanitarian community, especially the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in cooperating with the respective Governments of Chad and the Sudan to improve the humanitarian situation in the subregion. Вьетнам высоко ценит усилия, прилагаемые гуманитарным сообществом, особенно Управлением Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов, в сотрудничестве с правительствами Чада и Судана в целях улучшения гуманитарной ситуации в субрегионе.
I would like to thank the Special Envoy of the Secretary-General for Timor-Leste, Mr. Ian Martin, for his briefing, as well as for his efforts over recent months to resolve the crisis in that country. Я хотел бы поблагодарить Специального посланника Генерального секретаря в Тиморе-Лешти Иана Мартина за его брифинг, а также за усилия, прилагаемые им в последние месяцы в целях урегулирования кризиса в этой стране.
Mr. Nteturuye (Burundi) thanked Mrs. Ogata on behalf of his Government, the people of Burundi and refugees in particular for the tireless efforts she had expended since 1991. Г-н Нтеруруйе (Бурунди) выражает г-же Огате признательность от имени своего правительства, всего народа Бурунди, включая беженцев, за неустанные усилия, прилагаемые ею с 1991 года.
I call on the international community to support the efforts that have been put in place and to develop and provide the resources for realistic financial plans in support of conservation and sustainable use of our natural resources. Я призываю международное сообщество поддержать уже прилагаемые усилия, а также найти и предоставить ресурсы для осуществления реалистичных финансовых планов в поддержку сохранения и устойчивого использования наших природных ресурсов.
In recognition of the cooperative efforts of Caribbean States to promote an integrated management approach to the Caribbean Sea in the context of sustainable development of the oceans and seas, they welcomed resolution 59/230 of the United Nations General Assembly, and the declaration of Mauritius. Признавая совместные усилия, прилагаемые государствами Карибского бассейна для обеспечения комплексного подхода к использованию Карибского моря в контексте устойчивого развития океанов и морей, они приветствовали резолюцию 59/230 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Маврикийскую декларацию.
While we understand the efforts made by some internationally influential countries to transport their citizens out of Lebanon, we ask about the validity of the concept that discriminates between peoples' lives. Мы понимаем усилия, прилагаемые некоторыми влиятельными в международных делах странами по эвакуации своих граждан из Ливана, однако мы ставим под сомнение действенность этого принципа дискриминации, дискриминации между людьми.
We appreciate the efforts made by the East Timorese leaders and congratulate the East Timorese people for their participation in the election and for the spirit they have demonstrated. Мы высоко оцениваем усилия, прилагаемые восточнотиморскими лидерами, и благодарим восточнотиморский народ за его участие в выборах и за проявленный им дух в ходе этого мероприятия.
At the same time, while paying tribute to the Sub-Commission's efforts to define its role and improve its methods of work, he reiterated the need to clarify and adjust the Sub-Commission's mandate. Приветствуя усилия, прилагаемые Подкомиссией для определения ее роли и повышения эффективности методов ее работы, он подтвердил необходимость уточнения и корректировки мандата Подкомиссии.
My delegation also welcomes the ongoing efforts to further enhance the effectiveness of the Council and to ensure greater participation of non-member States in the Council's work through organizing open thematic debates and discussions on pressing issues. Моя делегация также приветствует прилагаемые усилия по укреплению эффективности Совета и обеспечению более широкого участия государств-нечленов в работе Совета на основе организации открытых тематических прений и обсуждений по актуальным вопросам.
The pursuit of violence is contrary to the interests of the parties and violates the basic principles of international law. Fifthly, Belgium supports the ongoing diplomatic efforts, particularly those undertaken by the Secretary-General, to achieve a ceasefire. Наращивание насилия противоречит интересам сторон в конфликте и осуществляется в нарушение основных принципов международного права. В-пятых, Бельгия поддерживает прилагаемые дипломатические усилия, в особенности усилия Генерального секретаря по достижению прекращения огня.
Before closing, allow me to express my sincere gratitude to Austria, which is currently chairing the OSCE, for all the efforts made and for all the diplomatic skills shown while working to secure the efficient and fruitful functioning of the OSCE. В завершение позвольте мне выразить свою искреннюю признательность ныне председательствующей в ОБСЕ Австрии за все прилагаемые ею усилия и все проявляемое ею дипломатическое мастерство в работе по обеспечению эффективного и плодотворного функционирования ОБСЕ.
Mr. BENFREHA (Algeria) (translated from French): I thank you, Mr. President, for all the efforts you are making and for the way in which you are conducting our work. Г-н БЕНФРЕХА (Алжир) (перевод с французского): Благодарю Вас, г-н Председатель, за прилагаемые Вами усилия, а также за то, как Вы руководите нашей работой.
While noting the efforts made by the State party to improve reproductive health care for women, the Committee remains concerned about the lack of access to adequate health care of women and girls, particularly in rural areas. Отмечая прилагаемые государством-участником усилия по совершенствованию охраны репродуктивного здоровья женщин, Комитет по-прежнему озабочен нехваткой у женщин и девочек, особенно в сельских районах, доступа к надлежащему здравоохранению.
We applaud the efforts of the United Nations aimed at arriving at peaceful settlements, and the Federated States of Micronesia lends its full support to ongoing measures designed to keep the peace. Мы с удовлетворением отмечаем прилагаемые Организацией Объединенных Наций усилия в целях мирного разрешения споров, и Федеративные Штаты Микронезии всецело поддерживают принимаемые Организацией меры по поддержанию мира.
The Committee takes note with interest of the efforts by the State party to improve the functioning of its judicial institutions and underlines the importance of the Code of Ethics for magistrates established in accordance with the Bangalore Principles of Judicial Conduct. Комитет с интересом принимает к сведению прилагаемые государством-участником усилия, направленные на улучшение функционирования судебных органов, и подчеркивает важное значение Кодекса профессиональной этики судей, разработанного в соответствии с Бангалорскими принципами поведения судей.
Notwithstanding the efforts of countries to adapt to and become integrated into a new international environment, inequities have grown and social problems have mushroomed in an environment of deteriorating international cooperation. Несмотря на прилагаемые странами усилия по адаптации и интеграции в новое международное окружение, в этих условиях международного сотрудничества усиливается неравенство и стремительными темпами нарастают социальные проблемы.
In contrast to the picture in the primary school, where efforts over the years have resulted in a relatively satisfactory level of school enrolment, the low level of enrolment of Traveller children in second-level education is a matter of serious concern. В отличие от ситуации, сложившейся в начальных школах, где прилагаемые в течение ряда лет усилия обеспечили сравнительно удовлетворительный уровень посещаемости, низкий уровень охвата цыган учебными заведениями второго уровня вызывает серьезное беспокойство.
We also commend the efforts undertaken recently aimed at putting an end to the pillaging of the national resources of nations and the diversion of the relevant benefits to the acquisition of weapons and military equipment. Мы также высоко оцениваем усилия, прилагаемые в последнее время, в целях искоренения практики разграбления природных ресурсов государств и направления соответствующих доходов на приобретение оружия и военного снаряжения.
The Committee notes the efforts described by the representatives of the State party to comply with the recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (A/55/18, paras. 271-288). Комитет отмечает усилия, описанные представителями государства-участника, прилагаемые для выполнения рекомендаций Комитета по ликвидации расовой дискриминации (А/55/18, пункты 271-288).
Members of the Council welcomed the efforts undertaken so far, in particular by the European Union and NATO, to support the Government of the Federal Republic of Yugoslavia in its endeavours to solve the problems in southern Serbia. Члены Совета приветствовали прилагаемые усилия, в частности усилия Европейского союза и НАТО, в поддержку правительства Союзной Республики Югославии в его стремлении урегулировать проблемы в южной части Сербии.
The Intergovernmental Group of Experts called on the relevant international organizations, including UNCTAD, to buttress efforts being made at the national level in this regard, in particular in developing countries and economies in transition. Межправительственная группа экспертов призвала соответствующие международные организации, включая ЮНКТАД, поддерживать усилия, прилагаемые в этой области на национальном уровне, в частности в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
It commended the efforts of the Government of Sao Tome and Principe to maintain a climate of peace and stability in the country and welcomed the cordial tone of the negotiations with neighbouring countries on the delimitation of maritime borders. Он приветствовал усилия, прилагаемые правительством Сан-Томе и Принсипи в целях сохранения в стране атмосферы мира и стабильности, и с удовлетворением отметил сердечный характер ведущихся с соседними странами переговоров о делимитации морских границ.
I must note, however, that the deliberations of this special session threaten, and are contrary to, the spirit of that declaration, and have the potential to aggravate and disrupt efforts under way to bring an end to the violence. Должен отметить, однако, что проводимые на этой специальной сессии прения угрожают и противоречат духу этой декларации и вполне способны расстроить и сорвать усилия, ныне прилагаемые к тому, чтобы прекратить насилие.
The Republic of the Marshall Islands remains committed to supporting the efforts by the Secretary-General and others to reform and streamline the mandates and activities of the United Nations and its other organizations and agencies. Республика Маршалловы Острова продолжает поддерживать усилия, прилагаемые Генеральным секретарем и другими сторонами в целях проведения реформы и повышения эффективности мандатов и деятельности Организации Объединенных Наций и ее органов и учреждений.
(c) The persistence, despite the efforts undertaken, of allegations of torture and ill-treatment; с) несмотря на прилагаемые усилия, поступающими сообщениями о случаях пыток и грубого обращения;