His delegation was cooperating with a group of interested States on a draft resolution to that effect and thanked the Special Representative for his efforts in that regard. |
Его делегация сотрудничает с группой заинтересованных государств в подготовке проекта резолюции по данному вопросу и выражает признательность Специальному докладчику за его усилия, прилагаемые в этом направлении. |
There is a need for a renewed commitment to the Convention as an effective global mechanism that can consolidate and strengthen efforts being undertaken through regional and international biodiversity-related agreements and programmes. |
Необходимо добиться более твердой приверженности делу осуществления этой конвенции как эффективного глобального механизма, способного объединить и укрепить усилия, прилагаемые в рамках региональных и международных соглашений и программ, касающихся биологического разнообразия. |
A mechanism should be based on neighbouring States' national border control efforts and be supported by small international Support Teams of experts that would also monitor and investigate violations. |
Механизм должен опираться на прилагаемые соседними государствами усилия по контролю за национальными границами и получать поддержку со стороны небольших международных вспомогательных групп экспертов, которые должны также заниматься выявлением и расследованием нарушений. |
The Chinese delegation appreciates the great efforts made by the relevant United Nations bodies throughout these years in strengthening the coordination of humanitarian assistance. |
Делегация Китая высоко оценивает прилагаемые на протяжении этих лет соответствующими органами Организации Объединенных Наций напряженные усилия, направленные на укрепление координации в области гуманитарной помощи. |
The efforts of all involved should be well coordinated, as well as clearly and reasonably defined, and their cooperation should be sustained. |
Необходимо эффективно координировать все прилагаемые усилия, точно и четко их определять; сотрудничество же должно осуществляться на постоянной основе. |
Lastly, he welcomed the efforts made to integrate Greenlandic and Danish-speaking students in Greenland, and the translation of the Convention into the local language there. |
Наконец, он приветствует прилагаемые усилия по интеграции гренландско- и датскоговорящих учащихся Гренландии и по переводу Конвенции на бытующий там местный язык. |
My delegation appreciates the efforts made by the Government of Serbia and the Kosovo authorities in maintaining a working relationship with the Special Representative of the Secretary-General. |
Моя делегация высоко оценивает усилия, прилагаемые правительством Сербии и властями Косово по поддержанию рабочих отношений со Специальным представителем Генерального секретаря. |
The High Commissioner has already indicated that the efforts by the Ministry of Labour have not been backed up by simultaneous action by other government bodies. |
Управление Верховного комиссара уже отмечало, что усилия, прилагаемые министерством труда, не подкрепляются соответствующими мерами со стороны других правительственных ведомств. |
Here, we wish to express our sincere appreciation and support for the efforts and goals of the Secretary-General to strengthen the Organization. |
В этой связи мы хотели бы выразить Генеральному секретарю нашу искреннюю признательность за прилагаемые им усилия и поставленные цели в интересах укрепления Организации и заверить его в нашей поддержке. |
Development efforts of these targeted developing countries as well as their developing trading partners are hampered as a result of restrictions arising from the coercive economic measures. |
В результате ограничений, обусловленных применением мер экономического принуждения, подрываются усилия по обеспечению развития, прилагаемые как самими развивающимися странами-объектами санкций, так и их торговых партнеров из числа развивающихся стран. |
Notes the efforts that the Facility is making towards developing programmes for assisting developing countries in capacity-building activities relating to the Cartagena Protocol; |
отмечает прилагаемые Фондом усилия по разработке программ оказания развивающимся странам помощи в деятельности по наращиванию потенциала, связанной с Картахенским протоколом; |
Despite the current efforts by the Government of Sierra Leone, there is much more to be done in healing the wounds of the people and in consolidating peace. |
Несмотря на ныне прилагаемые правительством Сьерра-Леоне усилия, в залечивании ран народа и в закреплении мира сделать предстоит еще значительно больше. |
We commend highly the efforts it has made, including the deployment of a ceasefire monitoring commission and a protection force. |
Мы высоко оцениваем прилагаемые им усилия, включая развертывание комиссии по наблюдению за соблюдением соглашения о прекращении огня и сил по охране. |
We appreciate the ongoing efforts of the various United Nations departments, agencies and programmes to address the civilian dimensions of complex emergencies and peace operations. |
Мы приветствуем прилагаемые в настоящее время различными департаментами, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций усилия по рассмотрению вопроса о гражданских аспектах сложных чрезвычайных ситуаций и операций по поддержанию мира. |
The Committee welcomes the information on the housing projects for Roma which the State party has implemented and notes the significant efforts invested in seeking optimal solutions to improve their deteriorating housing conditions. |
Комитет приветствует информацию об осуществляемых государством-участником проектах строительства жилья для рома и отмечает значительные усилия, прилагаемые для поиска оптимальных решений с целью улучшения их ухудшающихся жилищных условий. |
The Union reaffirms its support of non-proliferation and disarmament, and its desire to continue the efforts already underway to prevent and stabilize regional conflicts. |
Союз подтверждает свои действия в поддержку нераспространения и разоружения, а также свое стремление продолжать усилия, уже прилагаемые в целях предотвращения и стабилизации региональных конфликтов. |
Unfortunately, as we have just been informed by Dr. Peter Piot, despite all the efforts made, the HIV pandemic continues to advance. |
К сожалению, как нас только что проинформировал др Петер Пиот, несмотря на все прилагаемые усилия, эпидемия ВИЧ продолжает распространяться. |
The Programme of Action consolidates and strengthens the concerted efforts made by the international community over the past decade to address the devastating humanitarian and socio-economic problems caused by the illicit small arms trade. |
Программа действий консолидирует и укрепляет согласованные усилия, прилагаемые международное сообщество в течение прошедшего десятилетия по рассмотрению пагубных гуманитарных и социально-экономических проблем, порождаемых торговлей незаконным оружием. |
Let us hope that the scale of our efforts lives up to the challenge we all face. |
Давайте будем надеяться, что прилагаемые нами усилия будут соответствовать той реальности, с которой мы все столкнулись. |
The United Nations Children's Fund is a wonderful example of how grass-roots efforts can raise significant money and international awareness. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций прекрасный пример того, как усилия, прилагаемые на низовом уровне, могут привлечь значительные суммы средств и мобилизовать международное общественное мнение. |
To give another glaring example, the Council will recall the efforts we have made for years now to obtain the transfer of the three accused indicted for crimes in Vukovar. |
Как, возможно, помнят члены Совета, еще одним ярким примером являются усилия, прилагаемые нами уже на протяжении ряда лет для того, чтобы добиться выдачи трех лиц, которым предъявлены обвинения в совершении преступлений в Вуковаре. |
We very much appreciate the efforts that are being made to maximize the use of resources - for example, the court rooms. |
Мы очень высоко оцениваем усилия, прилагаемые в целях максимально эффективного использования имеющихся ресурсов, например, залов заседаний. |
All the beneficiary countries expressed their high appreciation of the project which was perceived as a useful contribution to their own national efforts to simplify trade and foster electronic business. |
Все страны - получатели помощи дали высокую оценку проекту, который был разработан в целях внесения полезного вклада в их усилия, прилагаемые на национальном уровне в области упрощения торговых процедур и развития электронных деловых операций. |
Finally, I should like to welcome the efforts made at the continental, regional and subregional levels to increase peacekeeping capacities in Africa. |
Наконец, я хотел бы приветствовать усилия, прилагаемые на континентальном, региональном и субрегиональном уровнях в целях наращивания миротворческих потенциалов в Африке. |
I noted the concerted efforts being made by United Nations organizations, funds and programmes to support the Government's pursuit of political, economic and social reforms. |
Я отметил согласованные усилия, прилагаемые организациями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций с целью оказать правительству поддержку в осуществлении политических, экономических и социальных реформ. |