| The delegation had supported polio eradication efforts in Pakistan since 1996, including in cooperation with the Bill and Melinda Gates Foundation. | Делегация поддержала усилия по искоренению полиомиелита, прилагаемые Пакистаном, начиная с 1996 года, в том числе в сотрудничестве с Фондом Билла и Мелинды Гейтс. |
| Notwithstanding its immense efforts over many years to address the problems of more than 400,000 refugees exiled from Azerbaijan, Armenia had not yet fully resolved their housing problem. | Несмотря на огромные усилия, прилагаемые в течение многих лет для решения проблемы более чем 400000 беженцев, изгнанных из Азербайджана, Армения еще не в полной мере решила их жилищные проблемы. |
| Country efforts should be supported by the United Nations and international organizations through the provision of external expert advice, training and extensive exchange of good practices. | Организации Объединенных Наций и международным организациям следует поддержать прилагаемые странами усилия путем предоставления им внешних экспертных консультативных услуг, проведения подготовки кадров и налаживания широкого обмена примерами надлежащей практики. |
| Finally the Bureau expressed its concerns that, despite the ongoing diplomatic efforts by various stakeholders, the crisis continues and even seems to have deteriorated. | Наконец, Бюро выразило обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на дипломатические усилия, прилагаемые различными заинтересованными сторонами, кризисная ситуация по-прежнему сохраняется и даже, по-видимому, становится еще более тяжелой. |
| Current efforts to encourage a multidisciplinary approach to palliative care and ensure its integration into comprehensive health care are an important step forward. | Прилагаемые усилия по внедрению междисциплинарного подхода к обеспечению паллиативной помощи и ее предоставлению в рамках комплексного медицинского обслуживания являются важным шагом вперед. |
| We thus once again urge the international community to act forthwith to demand a permanent, comprehensive ceasefire and to support the efforts being exerted in Cairo towards that objective. | Поэтому мы вновь настоятельно призываем международное сообщество незамедлительно потребовать постоянного, полного прекращения огня и поддержать прилагаемые в Каире усилия по достижению этой цели. |
| They also noted the ongoing efforts by the African Union to develop a comprehensive and coordinated approach in support of the countries of the region. | Они также отметили прилагаемые Африканским союзом усилия по разработке всеобъемлющего и скоординированного подхода в поддержку стран региона. |
| China expressed its appreciation for efforts to promote and protect human rights, despite a harsh security and humanitarian situation, which seriously challenged socio-economic development. | ЗЗ. Китай выразил свою признательность за усилия по поощрению и защите прав человека, прилагаемые, несмотря на крайне сложное положение в плане безопасности и гуманитарной обстановки, которое серьезно сказывается на социально-экономическом развитии. |
| Member States should continue to acknowledge Myanmar's encouraging efforts and continued cooperation with the international community to promote and protect human rights. | Государства-члены должны и далее поощрять прилагаемые Мьянмой усилия и ее сотрудничество с международным сообществом в целях поощрения и защиты прав человека. |
| Ms. Morgan (Mexico) said that efforts made by individual States and the international community had not been sufficient to effectively tackle the complex world drug problem. | Г-жа Морган (Мексика) говорит, что усилия, прилагаемые отдельными государствами и международным сообществом, являются недостаточными для эффективного решения сложной мировой проблемы наркотиков. |
| The delegation of Algeria will certainly play an active role in these processes, in the hope that the efforts undertaken will give the Conference a positive boost. | Алжирская делегация будет однозначно принимать активное участие в этих процессах, с тем чтобы прилагаемые усилия давали Конференции позитивный импульс. |
| They expressed appreciation to the International Conference on the Great Lakes Region and to the Southern African Development Community for their commitment and efforts. | Они выразили признательность Международной конференции по району Великих озер и Сообществу по вопросам развития стран юга Африки за их целеустремленность и прилагаемые усилия. |
| They welcomed the efforts by Joint Special Representative Chambas to advance the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur and the internal Darfur-based dialogue and consultations. | Они с удовлетворением отметили усилия, прилагаемые Совместным специальным представителей Чамбасом в целях содействия осуществлению Дохинского документа о мире в Дарфуре и проведению внутридарфурского диалога и консультаций. |
| The United States of America said that despite efforts, domestic violence remained a serious problem, with support systems for survivors and resources for enforcement agencies being insufficient. | Соединенные Штаты Америки заявили о том, что, несмотря на прилагаемые усилия, домашнее насилие по-прежнему является серьезной проблемой и что эффективность систем поддержки выживших жертв и ресурсная база правоохранительных органов являются недостаточными. |
| Despite efforts, poverty and unemployment rates are increasing | Рост уровней нищеты и безработицы несмотря на прилагаемые усилия |
| Despite ongoing efforts and development and relief programmes aimed at poverty eradication, no genuine improvement has been made since 1996, the year in which the first poverty data became available. | Несмотря на все прилагаемые усилия и осуществление программ развития и помощи, направленных на искоренение нищеты, с 1996 года, когда были получены первые данные о нищете, так и не удалось добиться реального прогресса в этой области. |
| It welcomed the Government's commitment to ensuring the full implementation of the recommendations accepted in the first UPR cycle and its continuing efforts to that end. | Она приветствовала стремление правительства добиться полного осуществления рекомендаций, принятых в ходе первого цикла УПО, и его неустанные усилия, прилагаемые в этом направлении. |
| Liechtenstein acknowledged the efforts made to end discrimination against women and to promote women's rights, and the commitment to international justice. | Лихтенштейн признал усилия, прилагаемые в целях прекращения дискриминации в отношении женщин и поощрения прав женщин, а также принятие обязательств перед международным правосудием. |
| We note with appreciation the efforts deployed by the African Union and the regional economic communities in the area of economic integration towards a vibrant Africa. | Мы с признательностью отмечаем усилия, прилагаемые Африканским союзом и региональными экономическими сообществами в области экономической интеграции на пути к динамичному развитию Африки. |
| Nepal commended the adoption of the "Maurice Ile Durable" policy and efforts to ensure the rights of women, children, persons with disabilities and the elderly. | Делегация Непала приветствовала политику устойчивого развития острова и усилия, прилагаемые Маврикием для защиты прав женщин, детей, инвалидов и престарелых. |
| Bangladesh expressed grave concern at the impact of global recession on Barbados, yet commended the efforts taken to promote and protect human rights. | Бангладеш выразила глубокую обеспокоенность в связи с последствиями глобальной рецессии для Барбадоса, но в то же время приветствовала усилия, прилагаемые в целях поощрения и защиты прав человека. |
| It noted Tonga's efforts to eliminate violence against women, including a national study on domestic violence and cooperation with regional and relevant United Nations organizations. | Она отметила усилия, прилагаемые страной для искоренения насилия в отношении женщин, в том числе национальное исследование по проблеме бытового насилия, а также сотрудничество с региональными и соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| During closed consultations, Council members welcomed progress in Guinea-Bissau and efforts to begin the process of reform, particularly in the defence and security sectors. | В ходе закрытых консультаций члены Совета с удовлетворением отметили достигнутый в Гвинее-Бисау прогресс и прилагаемые усилия по началу проведения реформы, прежде всего в секторах обороны и безопасности. |
| Recognizing also the efforts undertaken by non-governmental organizations in the provision of assistance to States for the implementation of the Programme of Action, | признавая также усилия по оказанию государствам помощи в осуществлении Программы действий, прилагаемые неправительственными организациями, |
| The upsurge of the war ruined all efforts, cutting access to health care and other basic services by around 70 per cent. | Все прилагаемые усилия были сведены на нет вследствие активизации военных действий, которые привели к сокращению приблизительно на 70% доступа населения к медицинским и другим основным услугам. |