Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
Concluding the draft comprehensive convention on international terrorism should be a top priority, and he acknowledged the efforts of the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 to negotiate the outstanding issues. Завершение работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме должно являться основным приоритетом, и выступающий выражает признательность Специальному комитету, учрежденному резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, за прилагаемые усилия по ведению переговоров по неурегулированным вопросам.
Although the mediation efforts conducted for already quite a long period of time within the framework of OSCE have not always been consistent and have yet to yield results, Azerbaijan continues to be committed to solving the conflict by political means and in a constructive manner. Хотя посреднические усилия, прилагаемые на протяжении уже довольно длительного периода времени в рамках ОБСЕ, были не всегда последовательными и пока не дали конкретных результатов, Азербайджан по-прежнему стремится к мирному урегулированию этого конфликта на конструктивной основе.
The Committee notes the progress made by the State party in its efforts to guarantee the right of Colombian workers resident abroad to vote in Colombia's presidential and Senate elections. ЗЗ) Комитет отмечает достигнутый государством-участником прогресс и прилагаемые им усилия для осуществления колумбийскими трудящимися, проживающими за рубежом, права на участие в голосовании в связи с выборами Президента и Сената Республики.
I applaud the efforts being taken by donors and reiterate the need to work together, within the framework of a focused framework to build the capacity of the African Union. Я приветствую усилия, прилагаемые донорами, и вновь подчеркиваю необходимость совместной работы с четкой целью создания потенциала Африканского союза.
The Committee welcomes the efforts of the Office for Outer Space Affairs in this regard and encourages it to take advantage of the upcoming fiftieth anniversary, in 2011, of human space flight to raise the visibility of its work. Комитет приветствует усилия, прилагаемые Управлением по вопросам космического пространства в этой связи, и рекомендует ему использовать возможности, открывающиеся благодаря предстоящему празднованию в 2011 году пятидесятой годовщины со дня первого полета человека в космос, для обеспечения более широкого освещения своей работы.
I would also like to commend the efforts of the Agency itself in assisting developing countries in the area of the peaceful use and development of nuclear technology. Я хотел бы также выразить признательность Агентству за прилагаемые им усилия по оказанию помощи развивающимся странам в области мирного использования и развития ядерной технологии.
Those same texts further encouraged efforts by States, the United Nations and other international organizations, pursuant to their respective mandates, to take action, consistent with the Charter, to prevent serious damage to international security and stability arising from non-compliance. Далее в тех же документах приветствуются усилия государств, Организации Объединенных Наций и других международных организаций, прилагаемые согласно их соответствующим мандатам с целью предпринять действия, согласующиеся с Уставом, в целях недопущения нанесения серьезного ущерба международной безопасности и стабильности в результате несоблюдения государствами своих обязательств.
Despite recent efforts to strengthen its work processes, OIOS finds that not all key activities being pursued by the Office are supported by consistent and well-documented work methods. Несмотря на прилагаемые в последнее время усилия по укреплению рабочих процессов УВКПЧ УСВН считает, что не все основные мероприятия, осуществляемые Управлением, подкрепляются последовательными и как следует документированными методами работы.
Despite all positive efforts in the assessment of vulnerability and adaptation in the region, the movement from adaptation assessment and planning to implementation is not well developed. Несмотря на прилагаемые в регионе позитивные усилия по оценке уязвимости и адаптации, процесс перехода от оценки и планирования мер по адаптации к их осуществлению остается недостаточно хорошо проработанным.
The Committee expressed appreciation for the initiatives and efforts under way and stressed the need to make further progress in the coordination of the global statistical system and the crucial importance of a concerted effort at statistical capacity-building. Комитет выразил признательность за осуществляемые инициативы и прилагаемые усилия и подчеркнул необходимость достижения дальнейшего прогресса в деле координации деятельности глобальной статистической системы, указав на исключительно важное значение согласованных усилий в создании статистического потенциала.
The Security Council commends the efforts deployed by the TFG and the ARS to this end and their commitment to peace. Совет Безопасности высоко оценивает усилия, прилагаемые для достижения этой цели ПФП и АНОС, и их приверженность делу мира.
I would like first to express Japan's appreciation for the efforts that have been made to reform the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate (CTED) since the inauguration of the new Executive Director, Mr. Michael Smith. Вначале я хотел бы от имени Японии выразить признательность за усилия, прилагаемые для реформирования Исполнительного директората Контртеррористического комитета (ИДКТК) после вступления в должность его нового Директора-исполнителя г-на Майкла Смита.
Therefore, we fully support and encourage any and all efforts by Special Representative Eide to reinforce UNAMA's central coordinating role, as provided for in resolution 1806 (2008). Поэтому мы полностью поддерживаем и приветствуем усилия, прилагаемые Специальным представителем Эйде в интересах укрепления центральной координирующей роли МООНСА в соответствии с резолюцией 1806 (2008).
Ongoing efforts by the United Nations Office on Drugs and Crime were acknowledged as an important basis for further complementary action on the part of the international community. Усилия, прилагаемые Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), были признаны важной основой для осуществления международным сообществом дальнейших мер поддержки.
France therefore supported including the issue of strengthening health systems in the programmes financed by the Global Fund, thus complementing the efforts of the World Health Organization in this field. Поэтому Франция поддержала предложение о включении вопроса об укреплении систем здравоохранения в программы, финансируемые Глобальным фондом, что позволит дополнить усилия, прилагаемые Всемирной организацией здравоохранения в этой области.
Thailand welcomed Tunisia's dialogue with civil society and efforts made by the Government to address the important challenges on terrorism and extremism that all States face individually and collectively. Делегация Таиланда приветствовала диалог Туниса с гражданским обществом и прилагаемые правительством усилия по решению серьезных проблем в области борьбы с терроризмом и экстремизмом, с которыми сталкиваются индивидуально или сообща все государства.
Jordan commended South Africa on the ongoing efforts to further improve the situation of human rights which were instrumental for the successful and peaceful transition from the apartheid regime to a multicultural and democratic society, and on the work of the TRC. Представитель Иордании приветствовал усилия Южной Африки, прилагаемые для дальнейшего улучшения положения в области прав человека, что сыграло важную роль в деле успешного и мирного перехода от режима апартеида к многонациональному и демократическому обществу.
As representatives know, in 2006 a group of countries from various regions decided to present a draft resolution that would synthesize the efforts of the international community in recent decades to bolster transparency in the arms trade. Как известно представителям, в 2006 году группа стран из различных регионов решила представить проект резолюции, в котором были бы объединены прилагаемые международным сообществом в последние десятилетия усилия, направленные на повышение уровня транспарентности в области торговли оружием.
This focus must continue as there are still many ethnic women and men, who, in spite of massive efforts to the contrary, have an exceptionally poor knowledge of responsibilities and rights. Этот акцент необходимо делать и в дальнейшем с учетом того, что в стране по-прежнему насчитывается большое число этнических женщин и мужчин, которые, несмотря на все прилагаемые в этой связи усилия, очень плохо знают свои обязанности и права.
The deployment of the maritime police component in the vicinity of key ports will further complement these ongoing efforts by helping to promote security, extend State authority, deter trafficking and favour enhanced revenue collection by Haitian authorities. Прилагаемые в настоящее время усилия будут дополнены развертыванием компонента морской полиции вблизи основных портов, что позволит укрепить безопасность, распространить государственную власть, сдержать незаконную торговлю и увеличить сбор поступлений гаитянскими властями.
It hoped that the efforts to make the Organization's activities in Latin America and the Caribbean more coherent would enable UNIDO to help reduce inequalities in the region. Ее делегация надеется, что усилия, прилагаемые с целью повышения слаженности деятельности Организации в Латинской Америке и Карибском бассейне, позволят ЮНИДО уменьшить неравенство в развитии стран региона.
Moreover, the various efforts of the Government in recent years in the areas of health, education and access to water have already led to a significant improvement in the relevant indicators. Кроме того, прилагаемые правительством в последние годы разносторонние усилия в сферах здравоохранения, просвещения и водопользования уже привели к существенному улучшению соответствующих показателей.
I wish to thank the Secretary-General for his tireless efforts in his dedicated service to humankind in trying to maintain international peace and security, achieve development and eradicate poverty for all. Я хочу поблагодарить Генерального секретаря за его неустанные усилия, прилагаемые ради самоотверженной службы человечеству в целях поддержания международного мира и безопасности, достижения развития и повсеместного искоренения нищеты.
We encourage all signatories to the CTBT that have not ratified the Treaty to do so at an early date, and we support the efforts being made in the Conference on Disarmament to reach consensus on the programme of work. Мы настоятельно призываем всех участников ДНЯО, которые пока не ратифицировали Договор, сделать это как можно скорее и поддерживаем усилия, прилагаемые в Конференции по разоружению по достижению консенсуса относительно ее программы работы.
Finally, he urged the Secretary-General and his next Personal Envoy to continue their efforts to arrive at a fair, lasting and mutually acceptable resolution of the question of Western Sahara. В заключение оратор настоятельно призывает Генерального секретаря и его следующего Личного посланника не прекращать прилагаемые ими усилия по достижению справедливого, прочного и взаимоприемлемого решения вопроса о Западной Сахаре.