Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
Noting with appreciation the efforts that existing RCUs are making to assist, inter alia in elaborating programmes and networks in their respective regions with regard to the implementation of regional action programmes, с удовлетворением принимая к сведению усилия, прилагаемые существующими РКГ для оказания помощи, в частности в разработке программ и сетей в их соответствующих регионах в связи с осуществлением региональных программ действий,
Egypt's efforts, since 1974, aimed at ridding the Middle East region of nuclear weapons and its submission of a draft resolution to the First Committee of the United Nations General Assembly in that regard; Прилагаемые Египтом с 1974 года усилия в целях избавления региона Ближнего Востока от ядерного оружия и представление им проекта резолюции по этому вопросу Первому комитету Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
We support the recent efforts aimed at releasing resources for development in the developing countries, such as debt relief and creating an environment for access on the part of goods produced in developing countries to developed countries' markets. Мы поддерживаем прилагаемые в последнее время усилия, нацеленные на высвобождение в развивающихся странах ресурсов на развитие, в тем числе на облегчение их долгового бремени и создание условий для обеспечения доступа к рынкам развитых стран товаров, производимых в развивающихся странах.
Encouraging the efforts being undertaken to train a joint Burundian protection unit to ensure continuing security of the leaders of the transitional institutions, and underlining the need for this unit to be operational as soon as possible, поддерживая усилия, прилагаемые в целях подготовки бурундийского сводного подразделения охраны для дальнейшего обеспечения безопасности руководителей переходных институтов, и подчеркивая необходимость того, чтобы это подразделение как можно скорее приступило к выполнению своих функций,
We, the above named international NGOs who are all affiliated with the NGO Committee on Social Development, applaud and commend the dedicated efforts of the Commission on Social Development in pursuit of the implementation of the Copenhagen Declaration of the 1995 World Summit on Social Development. Мы, вышеназванные международные неправительственные организации, каждая из которых состоит при Комитете неправительственных организаций по социальному развитию, приветствуем и высоко отмечаем целенаправленные усилия, прилагаемые Комиссией социального развития к осуществлению Копенгагенской декларации Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года.
Acknowledging the considerable efforts of some Member States to collect, secure and destroy voluntarily those man-portable air defence systems declared to be surplus by the competent national authority, признавая значительные усилия, прилагаемые рядом государств-членов в целях сбора, обеспечения безопасного хранения и добровольного уничтожения тех переносных зенитно-ракетных комплексов, которые объявлены компетентным национальным органом как излишние,
Expresses its deep concern at the very high rate of attrition and related difficulties in recruitment, and requests the Secretary-General to intensify his ongoing efforts to rectify this situation, including through innovative approaches, and to ensure the expeditious filling of all vacant posts; выражает глубокую обеспокоенность по поводу очень высокого показателя выбытия персонала и соответствующих трудностей с набором и просит Генерального секретаря активизировать прилагаемые им усилия по исправлению такого положения, в том числе посредством новаторских подходов, и обеспечить оперативное заполнение всех вакантных должностей;
Noting with appreciation the efforts made in the framework of the Youth Employment Network to increase the employability of young people, с удовлетворением отмечая усилия, прилагаемые в рамках Сети по обеспечению занятости молодежи в целях увеличения занятости молодежи,
The Committee welcomes information on the high literacy rate of the Guyanese population, as well as the efforts undertaken by the State party to increase the number of secondary schools in the hinterland areas. D. Concerns and Recommendations Комитет приветствует информацию о высоком уровне грамотности среди населения Гайаны, а также усилия, прилагаемые государством-участником для увеличения числа средних школ во внутренних районах страны.
Requests the Secretary-General to continue his ongoing efforts to attain equitable geographic distribution in the Secretariat and to ensure as wide a geographical distribution of staff as possible in all departments and offices of the Secretariat; просит Генерального секретаря продолжать прилагаемые им усилия по достижению справедливого географического распределения в Секретариате и обеспечивать распределение персонала во всех департаментах и управлениях Секретариата на максимально широкой географической основе;
Ms. López: The Bolivarian Republic of Venezuela appreciates the efforts of the United Nations and welcomes the creation of the new mechanism, the International Strategy for Disaster Reduction, which reflects the achievements of the mandate of the International Decade for Natural Disaster Reduction. Г-жа Лопес: Боливарская Республика Венесуэла выражает признательность Организации Объединенных Наций за прилагаемые ею усилия и приветствует создание нового механизма - Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, что отражает успехи, достигнутые в рамках мандата Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий.
Noting with satisfaction the efforts that the educational community is making in the preparation of curricula and activities to promote education for disarmament and peace, as a means of contributing to the implementation of resolutions 44/123 and 46/27, с удовлетворением отмечая прилагаемые работниками системы образования усилия по разработке учебных программ и мероприятий в целях содействия образованию по вопросам разоружения и мира в качестве одного из средств, способствующих осуществлению резолюций 44/123 и 46/27,
It is essential that the international community display solidarity because of the fragility of the economies of the LDCs, which, despite the efforts undertaken at the national level, remain vulnerable to the vicissitudes of the international economy. Крайне важно, чтобы международное сообщество проявило солидарность из-за хрупкости экономики НРС, которые, несмотря на усилия, прилагаемые на национальном уровне, остаются подверженными превратностям международной экономики.
Since the fight against drug trafficking is more effective and less costly along the Afghan borders, the international community should support the efforts made by Afghanistan's neighbouring States and those along the trafficking routes to curb the flow of illicit drugs. Поскольку борьба с оборотом наркотиков на афганских границах является более эффективной и менее дорогостоящей, международное сообщество должно поддержать усилия, прилагаемые соседними с Афганистаном странами и странами, которые находятся на маршрутах доставки наркотиков, по пресечению потока незаконных наркотиков.
She had discussed the complementary role of the Council and treaty bodies; highlighted the relevance of treaty bodies' concluding observations to a universal periodic review, and described treaty bodies' efforts to harmonize their working methods. Она обрисовала взаимодополняющую роль Совета и договорных органов; остановилась на актуальности заключительных замечаний договорных органов для всеобъемлющих периодических обзоров и охарактеризовала усилия, прилагаемые договорными органами в интересах унификации их методов работы.
Stresses, in order to complement national development efforts, the importance of full implementation of the commitment to enhance further the coherence and consistency of international monetary, financial and trading systems, and in this context requests the Secretary-General to keep actions under review; подчеркивает важность всестороннего осуществления обязательства по дальнейшему повышению последовательности и непротиворечивости международных валютно-финансовой и торговой систем, что должно подкреплять прилагаемые на национальном уровне усилия в области развития, и в этой связи просит Генерального секретаря внимательно следить за принимаемыми мерами;
International support for such efforts by the poorest countries should be carried out within the framework of existing institutions, such as the United Nations Common Fund for Commodities and the African Development Fund of the African Development Bank. Усилия, прилагаемые беднейшими странами, должны получать международную поддержку через существующие учреждения, такие, как Общий фонд сырьевых товаров Организации Объединенных Наций и Африканский фонд развития Африканского банка развития.
Mr. USUI (Japan) recalled that, as he had stated in his previous explanation of vote, his Government appreciated the increased efforts of the international community in the field of international criminal justice, such as the establishment of the International Tribunal for Rwanda. Г-н УСУИ (Япония) напоминает, что, как он уже указывал в своем предыдущем выступлении по мотивам голосования, правительство Японии высоко оценивает активные усилия, прилагаемые международным сообществом в области международного уголовного правосудия, и в частности усилия по созданию Международного трибунала по Руанде.
Recognizing the efforts of the international community, particularly the United Nations, the Organization of African Unity and the countries of the Great Lakes region, to achieve a lasting peace, ОТМЕЧАЯ усилия, прилагаемые международным сообществом, в частности Организацией Объединенных Наций, Организацией африканского единства и странами района Великих озер, в целях установления прочного мира,
In this context, efforts made to address the crisis of development particularly in the developing countries have over the years reflected different perceptions by the industrialized countries of the North on the one hand and the developing countries of the South on the other. В этом контексте усилия, прилагаемые на протяжении ряда лет для урегулирования кризиса развития, в особенности в развивающихся странах, отражают различные представления, с одной стороны, промышленно развитых стран Севера, а с другой - развивающихся стран Юга.
The signing of a memorandum of understanding at the subregional level in South-East Asia and the efforts made by some countries of South-West Asia to cooperate in the fight against drug trafficking through the signing of a similar memorandum were also a source of satisfaction. Аналогичным образом вызывают удовлетворение подписание меморандума о понимании странами Юго-Восточной Азии, а также усилия, прилагаемые некоторыми странами Юго-Западной Азии в целях сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков на основе аналогичного меморандума.
Concerned that despite efforts, racism, racial discrimination, anti-Semitism, xenophobia and related intolerance, as well as acts of racial violence, persist, and are even growing in magnitude, continually assuming new forms, будучи обеспокоена тем, что, несмотря на прилагаемые усилия, по-прежнему отмечаются и даже приобретают все больший размах, неизменно принимая новые формы, расизм, расовая дискриминация, антисемитизм, ксенофобия и связанная с этим нетерпимость, а также акты расового насилия,
The draft resolution acknowledges the progress made in the implementation of resolution 46/215 on drift-net fishing and recognizes the efforts that members of the international community have made to reduce by-catch and discards in fishing operations. В проекте резолюции отмечается прогресс, достигнутый в осуществлении резолюции 46/215 о дрифтерном промысле, и отмечаются усилия, прилагаемые членами международного сообщества по сокращению промыслового прилова и выброса рыбы.
Also takes note of the efforts undertaken by the United Nations Population Fund to make most of its publications available in different languages and requests the Executive Director also to take into consideration the linguistic balances in developing the electronic dissemination of information; принимает к сведению также усилия, прилагаемые Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения в целях выпуска большинства его публикаций на различных языках, и просит Директора-исполнителя также принять во внимание баланс языков при подготовке и распространении информации электронным способом;
The Committee notes the efforts undertaken by the State party to examine the compatibility of the domestic legislation with the Convention and that the Constitution and some laws have been adopted to harmonize the existing legislation with the Convention and other international human rights standards. Комитет отмечает усилия, прилагаемые государством-участником по рассмотрению совместимости внутреннего законодательства с Конвенцией, принятию Конституции и ряда законов с целью приведения действующего законодательства в соответствие с Конвенцией и другими международными стандартами в области прав человека.