Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
Having concluded its deliberations, the Ad Hoc Working Group notes with concern that, although the efforts made by the United Nations system, the African countries themselves and the international community are praiseworthy, На основании проделанной работы, Специальная рабочая группа с обеспокоенностью отмечает, что, хотя прилагаемые системой Организации Объединенных Наций, самими африканскими странами и международным сообществом усилия и заслуживают похвалы,
My delegation highly commends ongoing coordination efforts in the United Nations system within the framework of the inter-agency working group among the Department of Peacekeeping Operations, the United Nations Development Programme and other players. Наша делегация высоко ценит усилия по координации, прилагаемые системой Организации Объединенных Наций в рамках межучрежденческой рабочей группы, куда входят Департамент операций по поддержанию мира, Программа развития Организации Объединенных Наций, другие органы и подразделения.
Welcomes the efforts undertaken by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to exercise more vigorously its mandated function of resource mobilization, and calls upon the Commission to strengthen further its activities in this direction; приветствует прилагаемые Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию усилия по более энергичному осуществлению предусмотренной в ее мандате функции мобилизации ресурсов и призывает Комиссию еще более укрепить свою деятельность в этом направлении;
Noting the existing efforts in the United Nations system in the coordination of activities on international migration and the exchange of information on the subject, отмечая усилия, прилагаемые в настоящее время в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях координации деятельности, касающейся международной миграции, и обмена информацией по этому вопросу,
Acknowledging the efforts made by the Secretary-General to improve the coordination of United Nations activities in the field of administration of justice, the rule of law and juvenile justice, отмечая прилагаемые Генеральным секретарем усилия по улучшению координации деятельности Организации Объединенных Наций в области отправления правосудия, верховенства права и правосудия в отношении несовершеннолетних,
It also contributes to the frustration of the efforts of the Security Council in conflict areas, and those of the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council in post-conflict peacebuilding. Оно также подрывает усилия Совета Безопасности, предпринимаемые в регионах конфликтов, а также усилия Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета, прилагаемые в рамках постконфликтного миростроительства.
In addition, the Committee notes the efforts made by the State party to reduce the level of alcohol consumption among adolescents and recommends that the State party continue to promote a healthy life style among adolescents. Кроме того, Комитет отмечает усилия, прилагаемые государством-участником с целью сокращения потребления алкоголя среди подростков, и рекомендует государству-участнику продолжать содействовать формированию здорового образа жизни среди подростков.
It was pointed out that capacity-building should be strengthened within the existing institutions on global, regional and national levels and that the efforts which were being undertaken in the United Nations system and at the regional level should continue to be supported. Было подчеркнуто, что создание потенциалов необходимо укреплять в рамках существующих организаций на глобальном, региональном и национальном уровнях и что усилия, прилагаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций и на региональном уровне, нужно поддерживать и впредь.
Furthermore we commend the efforts undertaken by the United Nations system and in particular the leading role provided by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in promoting interreligious and intercultural understanding and cooperation in their programmes. Кроме того, мы высоко оцениваем усилия, прилагаемые учреждениями системы Организации Объединенных Наций, и в особенности руководящую роль Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в плане содействия межрегиональному и межкультурному взаимопониманию и сотрудничеству в осуществляемых ими программах.
To bear fruit, efforts should be addressed not only at the trade transaction itself, but to all trade-supporting services sectors (e.g. customs, transport, banking and insurance, trade facilitation, business information and telecommunications). для получения позитивных результатов прилагаемые усилия должны касаться не только собственно торговой сделки, но и всех секторов, в которых оказываются услуги по оперативно-функциональному обслуживанию торговли (например, таможенная администрация, транспорт, банковский страховой сектор, упрощение процедур торговли, деловая информация и телекоммуникации).
The Committee notes the State party's efforts to cope with the aftermath of the accident at the Chernobyl nuclear power station, including the provision of medical assistance to those directly affected and welfare measures for those who were in the vicinity at the time of the accident. Комитет отмечает усилия, прилагаемые правительством с целью ликвидации последствий аварии на Чернобыльской атомной электростанции, в частности меры по оказанию медицинской помощи непосредственно пострадавшим, а также меры по социальной защите тех, кто оказался в зоне аварии.
Welcoming the contribution made by the United Nations system to the efforts made at the national and subregional levels with a view to promoting the process of democratization, recovery and development in Central Africa, приветствуя вклад, который внесла система Организации Объединенных Наций в усилия, прилагаемые на национальном и субрегиональном уровнях, чтобы содействовать процессу демократизации, восстановления и развития в Центральной Африке,
Welcoming the efforts made by African countries to fulfil their commitments in the implementation of the New Partnership for Africa's Development to deepen democracy, human rights, good governance and sound economic management, приветствуя усилия, прилагаемые африканскими странами для выполнения своих обязательств по реализации Нового партнерства в интересах развития Африки, в интересах углубления демократии, прав человека, благого управления и эффективного экономического регулирования,
It also hopes to see a just and equitable settlement to the question of Western Sahara and vigorously supports the efforts made to that end by the United Nations and the Government of the Kingdom of Morocco. Мы также надеемся на справедливое урегулирование вопроса о Западной Сахаре и решительно поддерживаем усилия, прилагаемые в этой связи Организацией Объединенных Наций и правительством Королевства Марокко
Encourages all United Nations entities, funds and agencies to work in close cooperation with national institutions in the promotion and protection of human rights, and in this regard welcomes efforts made through the action 2 initiative of the Secretary-General; призывает все органы, фонды и учреждения Организации Объединенных Наций вести деятельность в тесном сотрудничестве с национальными учреждениями в целях поощрения и защиты прав человека и в связи с этим приветствует усилия, прилагаемые в рамках инициативы Генерального секретаря по выполнению меры 2;
Welcome the efforts made by our countries, individually and collectively, to promote peace, security, stability and development, including through the adoption of a convention for the control of small arms and light weapons in our subregion; приветствуем индивидуальные и совместные усилия, прилагаемые нашими странами в целях обеспечения мира, безопасности, стабильности и развития, в том числе посредством принятия конвенции о контроле за стрелковым оружием и легкими вооружениями в нашем субрегионе;
(k) The efforts made by the Government of Cambodia to adhere to its obligations under international human rights treaties, including the submission of its report to the Committee against Torture in October 2009; к) усилия, прилагаемые правительством Камбоджи в целях соблюдения своих обязательств по международным договорам о правах человека, включая представление доклада Комитету против пыток в октябре 2009 года;
Taking note of the efforts under way in the framework of the Working Group on the Right to Development, with a view to completing the tasks entrusted to it by the Council in resolution 4/4, принимая во внимание усилия, прилагаемые в рамках Рабочей группы по праву на развитие в целях завершения выполнения задач, возложенных на нее Советом в резолюции 4/4,
In this connection, the Committee welcomes the efforts undertaken by the Department of Safety and Security and the steering group of the Inter-Agency Security Management Network to review and update the framework for accountability and recommends that the General Assembly take note of it. В этой связи Комитет приветствует усилия, прилагаемые Департаментом по вопросам охраны и безопасности и руководящей группой Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности в целях пересмотра и обновления порядка распределения ответственности, и рекомендует Генеральной Ассамблее принять это к сведению.
Notes the progress made in the implementation of Inspira, and welcomes all efforts made by the Secretary-General to review and remedy unintended consequences and to minimize inconveniences, especially before its application in the area of peacekeeping missions; отмечает прогресс в применении системы «Инспира» и приветствует все усилия, прилагаемые Генеральным секретарем для анализа и устранения непредвиденных последствий и сведения к минимуму неудобств, особенно до начала ее применения в миротворческих миссиях;
Thirdly, with regard to strengthening the Office of the President of the General Assembly, the Rio Group supports the efforts under way to continue to strengthen that Office in institutional terms. В-третьих, в том, что касается расширения полномочий Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, Группа Рио поддерживает прилагаемые сейчас усилия по дальнейшему расширению полномочий этой Канцелярии в институциональном плане.
The Advisory Committee supports the proximity rule as an efficient approach to servicing meetings away from headquarters duty stations, and it welcomes the efforts made by the Department to achieve efficiencies through the application of the rule. Консультативный комитет заявляет о поддержке применения правила близости расположения в качестве эффективного подхода к организации обслуживания совещаний, проводимых за пределами мест расположения штаб-квартир, и приветствует прилагаемые Департаментом усилия к достижению экономии за счет применения этого правила.
WELCOMES the efforts deployed by the Commission to accompany electoral processes within Member States, especially the deployment of observer missions before and during elections, in accordance with the Durban Declaration of July 2002 on the principles governing democratic elections in Africa; приветствует усилия, прилагаемые Комиссией в целях мониторинга избирательных процессов в государствах-членах, особенно по развертыванию миссий наблюдателей до и в период выборов, в соответствии с Дурбанской декларацией от июля 2002 года о принципах, регулирующих демократические выборы в Африке;
The Committee notes that the national machinery for the advancement of women comprises the Directorate for the Advancement of Women and Gender Integration of the Ministry of Social Action, National Solidarity and the Family, and it also notes the efforts undertaken to develop a national gender policy. Принимая к сведению информацию о том, что улучшением положения женщин в государстве-участнике занимаются сотрудники учрежденного в рамках Министерства социальных дел, национальной солидарности и семьи Управления по улучшению положения женщин и учету гендерной проблематики, Комитет отмечает также усилия, прилагаемые для разработки национальной гендерной политики.
Welcomes the efforts by the international financial institutions and other relevant organizations, as well as by the United Nations development system, to integrate into their activities policy measures mentioned in the Global Jobs Pact; приветствует усилия международных финансовых учреждений и других соответствующих организаций, а также системы развития Организации Объединенных Наций, прилагаемые в целях всестороннего учета предусмотренных в Глобальном пакте о рабочих местах стратегических мер в их деятельности;