Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
In spite of existing efforts, the need to advance accessibility remains urgent in many areas. Несмотря на прилагаемые усилия, потребность в повышении доступности остается неотложной во многих областях.
We welcome ongoing efforts and activities in this regard and believe that existing cooperation with regional and subregional actors should be encouraged and further expanded. Мы приветствуем прилагаемые усилия и принимаемые в этой связи меры и считаем, что следует активно поощрять и далее расширять существующее сотрудничество с региональными и субрегиональными субъектами.
Nigeria is pleased to note the Council's substantial efforts towards achieving its mandate. Нигерия с удовлетворением отмечает прилагаемые Советом существенные усилия по выполнению его задач.
In that connection, my delegation welcomes the efforts made by Afghan authorities to reduce the production of narcotics. В этой связи моя делегация приветствует усилия, прилагаемые афганскими властями, по сокращению производства наркотиков.
The Council acknowledges the important ongoing efforts under MONUSCO's DDRRR programme to encourage and facilitate further LRA defections. Совет признает важные текущие усилия, прилагаемые в рамках программы МООНСДРК по вопросам РДРРР, с тем чтобы стимулировать и облегчать дальнейшее дезертирство из рядов ЛРА.
He described the efforts to address the regression in production through real-time monitoring and seawater treatment systems to manipulate seawater chemistry. Он охарактеризовал усилия, прилагаемые с целью решить проблему регресса в производстве за счет мониторинга в реальном масштабе времени и внедрения систем манипуляции химических параметров морской воды.
Social inclusion and social cohesion remain major public policy challenges globally, existing efforts to achieve social integration notwithstanding. Социальная интеграция и сплоченность общества остаются главными проблемами в сфере государственной политики в мире, несмотря на прилагаемые усилия по достижению социальной интеграции.
States parties encouraged efforts by the nuclear-weapon States on a standard reporting form. Государства-участники приветствовали усилия, прилагаемые государствами, обладающими ядерным оружием, в отношении стандартной формы отчетности.
I recognize the efforts of the Government to co-finance United Nations reconstruction and development programmes and recommend moving forward on suitable operational modalities. Я с признательностью отмечаю усилия, прилагаемые правительством для обеспечения совместного финансирования программ реконструкции и развития Организации Объединенных Наций, и рекомендую продолжать выработку приемлемых оперативных процедур.
The Council commends the substantial efforts already under way in this field. Совет положительно оценивает уже прилагаемые в этой области существенные усилия.
We support the Sudanese Government in its efforts to implement all agreements which it has concluded with the Republic of South Sudan. Мы поддерживаем прилагаемые правительством Судана усилия по осуществлению всех соглашений, заключенных им с Республикой Южный Судан.
We appreciate and call for the continuation of the American administration's recent assiduous efforts. Мы высоко ценим прилагаемые американской администрацией в последнее время неустанные усилия и призываем к их продолжению.
He also underscored his ongoing efforts to strengthen cooperation and coordination between the Assembly and other bodies. Он также подчеркнул прилагаемые им постоянные усилия по укреплению сотрудничества и координации между Ассамблеей и другими органами.
Although Myanmar continued to face challenges, her delegation welcomed the Government's reform and reconciliation efforts, including the promotion of interfaith dialogue. Хотя Мьянма продолжает сталкиваться с вызовами, ее делегация приветствует прилагаемые правительством усилия, направленные на проведение реформ и достижение примирения, в том числе на поощрение межконфессионального диалога.
The Ministers took note of the efforts of the international community to deal with the situation in Syria. Министры приняли к сведению усилия, прилагаемые международным сообществом в целях урегулирования ситуации в Сирии.
They recognized efforts and cooperation of member states at the regional international levels to control and reduce the negative effects on human settlements in vulnerable regions. Они отметили сотрудничество государств-членов и прилагаемые ими на региональном и международном уровнях усилия, направленные на преодоление и смягчение негативных последствий этих явлений для населенных пунктов в подверженных им регионах.
Parallel to those efforts, UNODC also seeks to support and promote existing and ongoing regional harmonization efforts. Одновременно с этими усилиями УНП ООН стремится также поддерживать и стимулировать постоянно прилагаемые усилия по гармонизации на региональном уровне.
Despite extensive efforts to combat crime and drug abuse within SADC, those efforts were not sufficient. Несмотря на энергичные усилия по борьбе с преступностью и злоупотреблением наркотиками, прилагаемые в рамках САДК, этих усилий недостаточно.
Noting the ongoing efforts, the Committee urges the State party to continue to give particular attention to strengthening family reunification efforts. Отмечая прилагаемые усилия, Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать уделять повышенное внимание мерам, направленным на воссоединение семей.
Two representatives highlighted the efforts undertaken by some Parties, which included capacity-building efforts and national strategies. Два представителя отметили усилия, прилагаемые некоторыми Сторонами, которые включают меры по созданию потенциала и национальные стратегии.
While the efforts being undertaken to seek further efficiencies with regard to the proposed programme budget for 2014-2015 were important, the same efforts were needed now. Усилия, прилагаемые в целях дальнейшего повышения эффективности в рамках предлагаемого бюджета по программам на 2014 - 2015 годы, являются важными, однако не меньшие усилия следует прилагать и сейчас.
The Committee appreciates the State party's efforts to combat trafficking in persons, especially its efforts in coordination with neighbouring countries to eradicate the practice. Комитет высоко оценивает усилия, прилагаемые государством-участником для борьбы с торговлей людьми, в особенности проводимую в сотрудничестве с соседними странами деятельность по искоренению этой практики.
These efforts will once again demonstrate that synergy and efforts between the United Nations and regional organizations can bear the fruits of success. Такие усилия вновь продемонстрируют, что совместные усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, могут приносить плодотворные результаты.
It welcomes efforts made so far by the Indonesian security forces in implementing its obligation to prevent cross-border incursions into East Timor and emphasizes the need for further efforts in this regard. Миссия положительно оценивает прилагаемые индонезийскими силами безопасности усилия по выполнению обязательства правительства Индонезии по предотвращению трансграничных вылазок в Восточный Тимор и подчеркивает необходимость приложения дополнительных усилий в этом направлении.
That highlights the need for the international community to make concerted and collective efforts to confront a phenomenon that undermines all efforts to control conflicts. Это подчеркивает необходимость принятия международным сообществом совместных и согласованных мер по искоренению этого явления, которое подрывает все усилия, прилагаемые с целью сдерживания конфликтов.