| The international community should encourage and support efforts by developing countries in that regard. | Международному сообществу следует стимулировать и поддерживать усилия, прилагаемые в этой связи развивающимися странами. |
| If corrective measures are not taken urgently all the positive efforts being made every day for the well-being of mankind could be negated. | Если не будут незамедлительно приняты меры по исправлению сложившегося положения, могут сойти на нет все позитивные усилия, прилагаемые ежедневно для обеспечения благосостояния человечества. |
| In that respect, we welcome the efforts made by the African Union to facilitate the relevant discussions. | В этой связи мы приветствуем усилия, прилагаемые Африканским союзом по содействию соответствующим дискуссиям. |
| Appreciation was expressed for the Secretariat's efforts in supporting the enhancement of African peacekeeping capacities. | Была выражена признательность за прилагаемые Секретариатом усилия по поддержке деятельности, направленной на укрепление африканского миротворческого потенциала. |
| In that connection, my delegation welcomes the efforts made by our countries, especially as regards domestic reform and governance. | В этом контексте моя делегация приветствует усилия, прилагаемые нашими странами, особенно в том, что касается проведения внутренней реформы и улучшения управления. |
| We urgently need to build a global partnership of solidarity to supplement the efforts made by our countries. | Нам в срочном порядке необходимо наладить глобальное партнерство в духе солидарности, чтобы поддержать усилия, прилагаемые нашими странами. |
| Areas of tension persist in Africa, despite recent efforts to dispel them. | Очаги напряженности упорно сохраняются в Африке, даже несмотря на прилагаемые там в последнее время усилия по их разрядке. |
| Furthermore, my delegation supports national efforts geared at complementing those at the subregional and international levels. | Кроме того, наша делегация поддерживает принятие на национальном уровне мер, призванных дополнить усилия, прилагаемые на субрегиональном и международном уровнях. |
| The draft resolution notes with satisfaction that States of the subregion are making efforts to strengthen their bilateral relations. | В проекте резолюции с удовлетворением отмечаются усилия, прилагаемые государствами субрегиона в целях укрепления двусторонних отношений. |
| We support the commitments and concerted efforts of the international community towards achieving universal adherence to the Treaty at an early date. | Мы поддерживаем принимаемые в этой связи обязательства и согласованные усилия, прилагаемые международным сообществом в целях обеспечения скорейшей универсализации Договора. |
| To that end, my Government warmly welcomes the efforts being made to strengthen cooperation in regional consultative processes. | В этой связи мое правительство искренне приветствует усилия, прилагаемые в целях укрепления сотрудничества в рамках региональных консультативных процессов. |
| We welcome similar efforts to promote dialogue made by a number of other delegations. | Мы приветствуем аналогичные усилия по содействию диалогу, прилагаемые рядом других делегаций. |
| My delegation highly appreciates the efforts made by the United Nations and its specialized agencies and by other organizations. | Моя делегация высоко оценивает усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями. |
| War will certainly further frustrate the efforts being made by African Governments to tackle poverty and prevent conflict on the continent. | Война, конечно, еще больше подорвет усилия, прилагаемые африканскими правительствами по борьбе с нищетой и предотвращению конфликтов на континенте. |
| We encourage and fully support all of the efforts under way to find a positive outcome to the Afghan conflict. | Мы поощряем и всесторонне поддерживаем все усилия, прилагаемые к отысканию пути позитивного урегулирования афганского конфликта. |
| The budget proposals also reflected the ongoing reform efforts in the United Nations. | Бюджетные предложения отражают также прилагаемые в Организации Объединенных Наций усилия по осуществлению реформ. |
| We would also like to express our appreciation for the IAEA's efforts in the area of nuclear non-proliferation. | Мы хотели бы также выразить признательность МАГАТЭ за усилия, прилагаемые в области ядерного нераспространения. |
| The efforts in capacity-building are starting to bear fruit with the training of police, judges and other civil servants. | Прилагаемые усилия по укреплению потенциала начинают приносить плоды в таких областях, как подготовка полицейских, судей и других гражданских служащих. |
| We take note with appreciation of the donor countries' willingness to support the efforts of the Congolese Government at this critical juncture. | Мы с признательностью отмечаем готовность стран-доноров поддержать усилия, прилагаемые правительством Конго на этом решающем этапе. |
| Community-based efforts for the timely treatment of children and others with malaria can also reduce deaths and illness. | Сокращению смертности и заболеваемости могут способствовать также прилагаемые на уровне общин усилия по своевременному лечению заболевших малярией детей и взрослых. |
| Reconciliation efforts between Djibouti and Somalia will contribute to the further repatriation of the Somali refugees to north-western Somalia. | Прилагаемые Джибути и Сомали усилия по примирению будут способствовать дальнейшей репатриации сомалийских беженцев в северо-западную часть Сомали. |
| Ongoing reconciliation efforts in Rwanda, including measures to bring suspected cases of genocide to justice, should encourage the return of more Rwanda refugees. | Прилагаемые в настоящее время в Руанде усилия по примирению, включая меры по привлечению к судебной ответственности подозреваемых в геноциде, должны способствовать возвращению большего числа руандийских беженцев. |
| We appreciate his efforts and look forward to his continued involvement. | Мы высоко ценим прилагаемые им усилия и рассчитываем на их продолжение. |
| We hope that the ongoing efforts to establish a national unity government will be fruitful. | Мы надеемся, что прилагаемые усилия по созданию правительства национального единства будут плодотворными. |
| The Committee welcomes the efforts made by the State party to organize information and training activities. | Комитет приветствует усилия, прилагаемые государством-участником для организации деятельности по распространению информации и подготовке специалистов. |