Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
Noting with appreciation the efforts made by States at the bilateral level to provide assistance in the teaching and study of international law, с признательностью отмечая усилия, прилагаемые государствами на двусторонней основе с целью оказания помощи в преподавании и изучении международного права,
We are therefore grateful for the anti-terrorism efforts of the United Nations in cooperation with the Pacific Islands Forum and through direct contact with national authorities. Поэтому мы признательны Организации Объединенных Наций за ее усилия в борьбе с терроризмом, прилагаемые ею в сотрудничестве с Форумом тихоокеанских островов и через посредство прямых контактов с национальными властями.
Recognizing also the commendable efforts made by Governments at the local and national levels in carrying out specific programmes concerning families, признавая также заслуживающие высокой оценки усилия, прилагаемые правительствами на местном и национальном уровнях в целях осуществления конкретных программ в интересах семей,
In the constructive dialogue with representatives of reporting States, the Committee identified positive developments and addressed gaps in implementation where a State party's efforts fell short of Convention requirements. В процессе конструктивного диалога с представителями государств, представивших доклады, Комитет выявляет позитивные тенденции и рассматривает пробелы в осуществлении, когда прилагаемые государством-участником усилия еще не отвечают требованиям Конвенции.
The European Union commends the Committee's efforts to facilitate the provision of assistance to States, as well as its cooperation with regional and subregional organizations. Европейский союз высоко оценивает прилагаемые Комитетом усилия по содействию оказанию государствам помощи, а также его сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями.
Despite efforts to maintain peaceful religious coexistence, some sites, such as the Temple Mount, have been a continuous source of friction and controversy. Несмотря на усилия, прилагаемые для поддержания мирного религиозного сосуществования, такие объекты, как Храмовая гора, являются постоянным источником трений и противоречий.
In highlighting efforts made to support the President and his Office, he also acknowledged and reconfirmed the impact of new and additional mandates. Охарактеризовав усилия, прилагаемые для поддержки Председателя и его Канцелярии, он признал и подтвердил также последствия новых и дополнительных мандатов.
The ongoing efforts known as the Oslo process, which aims at resolving the conflict through negotiations, are a case in point. Примером этого являются усилия, прилагаемые в контексте начатого в Осло процесса и нацеленные на урегулирование конфликта на основе переговоров.
The Committee invited the member States to demonstrate their solidarity by encouraging the efforts made at the national, subregional, regional and international levels. В этой связи Комитет призвал государства-члены продемонстрировать свою солидарность, поддержав усилия, прилагаемые на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях.
Recognizes with appreciation the efforts exerted by some receiving countries to alleviate the negative situation of women migrant workers; признает и высоко оценивает усилия, прилагаемые рядом принимающих стран в целях облегчения неблагоприятного положения трудящихся женщин-мигрантов;
Welcomes current efforts of the International Atomic Energy Agency in the preparation of a draft convention on the safe management of radioactive waste; приветствует прилагаемые Международным агентством по атомной энергии усилия по подготовке проекта конвенции о безопасности обращения с радиоактивными отходами;
The efforts made by the Security Council in this realm, as evidenced by the recent adoption of certain measures, should be pursued. Прилагаемые Советом Безопасности в этой области усилия, примером которых может служить принятие в последнее время ряда мер, следует продолжить.
Despite the efforts made at the national and international level in favour of development, massive and flagrant violations of human rights and inequalities within and between nations merely increase. Несмотря на прилагаемые на национальном и международном уровне усилия в поддержку развития, массовые и вопиющие нарушения прав человека и неравноправные условия внутри стран и в отношениях между странами приобретают все более широкие масштабы.
UNDP has supported efforts in South-East Asia to achieve growth and sustainable development in the Mekong River Basin, including strengthening the overall capacities of the Mekong secretariat. ПРООН поддерживает прилагаемые в Юго-Восточной Азии усилия по обеспечению роста и устойчивого развития в бассейне реки Меконг, включая укрепление общего потенциала секретариата Комиссии по Меконгу.
In addition, the European Union commends and supports the regional organizations and countries in their efforts to expedite dialogue and negotiations among Somali leaders on the future of their country. Кроме того, Европейский союз высоко оценивает и поддерживает прилагаемые региональными организациями и странами усилия по активизации диалога и переговоров между сомалийскими лидерами относительно будущего их страны.
The United States wholeheartedly endorsed the efforts of the Assistant Secretary-General for Public Information to rationalize the management of the Department. Соединенные Штаты Америки безоговорочно поддерживают усилия, прилагаемые помощником Генерального секретаря по общественной информации в целях рационализации руководства Департаментом общественной информации.
Commending also the efforts made by the Community to implement its programme of action, выражая также признательность Сообществу за прилагаемые им усилия в деле осуществления его программы действий,
Encouraging the continuing efforts made in the framework of the International Conference on the Former Yugoslavia to find a peaceful solution, поддерживая продолжающиеся усилия, прилагаемые в рамках Международной конференции по бывшей Югославии в поисках мирного решения,
My delegation urges that efforts to extirpate this scourge should be no less far-reaching than those directed at the evils of terrorism and narcotics. Моя делегация настоятельно призывает к тому, чтобы усилия, прилагаемые в целях искоренения этого бедствия, были столь же далеко идущими, как и усилия, направленные на борьбу с таким злом, как терроризм и наркомания.
The concept of sustainable development was unthinkable unless societies made sufficient efforts to achieve equal opportunities for women and men in economic activities. Невозможно на практике реализовать концепцию устойчивого развития, если прилагаемые усилия не будут в достаточной мере ориентированы на создание равных возможностей для мужчин и женщин в экономическом процессе.
The Japanese delegation had listened with keen interest to the very comprehensive statement made recently by the High Commissioner and highly appreciated his efforts to discharge his mandate. Японская делегация с живым интересом ознакомилась с весьма содержательным заявлением, с которым выступил недавно Верховный комиссар по правам человека, и она искренне приветствует усилия, прилагаемые им в рамках своего мандата.
It appreciated the constructive efforts made by its Chairman to sum up the essence of the various suggestions made by different countries or groups of countries. Делегация положительно отмечает конструктивные усилия, прилагаемые Председателем Рабочей группы к синтезу разнообразных предложений, выдвинутых различными странами или группами стран.
The efforts undertaken by my Government to strengthen democratic institutions and guarantee increased respect for human rights are being pursued and are continuing to yield satisfactory results. Усилия, прилагаемые моим правительством в целях укрепления демократических институтов и обеспечения более строгого соблюдения прав человека, не прекращаются и продолжают приносить удовлетворительные результаты.
Several delegations praised the Government's efforts, within the context of UNICEF cooperation, to increase the participation of voluntary groups and communities and to decentralize the planning process. Несколько делегаций высоко оценили усилия, прилагаемые правительством в рамках сотрудничества с ЮНИСЕФ в целях расширения участия добровольных групп и общин и децентрализации процесса планирования.
If the current efforts under way to improve regional cooperation reach a successful conclusion, they will have a positive impact on regional economic growth and development. Если прилагаемые сегодня усилия, направленные на улучшение регионального сотрудничества, завершатся успехом, они будут иметь положительные последствия для экономического роста и развития региона.