Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
Welcomes the efforts made at the national, subregional and regional levels to implement the Programme of Action; З. приветствует усилия, прилагаемые на национальном, субрегиональном и региональном уровнях в целях осуществления Программы действий;
It is scarcely likely, despite the efforts being undertaken, that residential institutions for orphans can be closed down in the immediate future. Несмотря на прилагаемые усилия, в ближайшей перспективе ликвидации интернатных учреждений для детей-сирот вряд ли удастся достигнуть.
Here, we commend the relevant United Nations agencies and other partners and express our deep appreciation to Ambassador Maria Luiza Ribeiro Viotti for her efforts. В этой связи мы высоко оцениваем работу соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций и других партнеров и выражаем нашу глубокую признательность послу Марии Луизе Рибейру Виотти за прилагаемые ею усилия.
In that context, we welcome the Secretary-General's decision to convene a high-level panel as well as other ongoing efforts to reform the multilateral system. В этом контексте мы приветствуем решение Генерального секретаря об учреждении группы высокого уровня, а также другие прилагаемые усилия по реформированию многосторонней системы.
It is therefore imperative that all post-conflict efforts be coordinated and integrated so that they can be utilized to capacity while substantially reducing overlap. Поэтому крайне необходимо, чтобы все усилия, прилагаемые на постконфликтном этапе, носили скоординированный и комплексный характер, с тем чтобы они могли быть использованы в полной мере, при этом не допуская дублирования.
We appreciate the good offices efforts of the Special Representative of the Secretary-General to enhance dialogue among the leadership and facilitate a consensus approach in addressing the various problems. Мы высоко ценим прилагаемые Специальным представителем Генерального секретаря усилия по оказанию добрых услуг с целью активизировать диалог между членами руководства и содействовать их единодушному подходу к решению этих разнообразных проблем.
We commend the Prosecutor's ongoing efforts to monitor and investigate these crimes against the civilian population of Darfur, and we also condemn attacks on humanitarian workers and peacekeepers. Мы одобряем прилагаемые ныне Прокурором усилия к отслеживанию и расследованию этих преступлений в отношении гражданского населения Дарфура, а также осуждаем нападения на гуманитарных работников и миротворцев.
Accordingly, it welcomed the efforts made by the Intergovernmental Authority on Development and the new initiatives taken by the African Union and the Group of Eight. В этой связи она приветствует усилия, прилагаемые Межправительственным органом по вопросам развития, и новые инициативы, выдвинутые Африканским союзом и Группой восьми.
Let me start by expressing our deep appreciation for the tremendous efforts undertaken by the United Nations family in Afghanistan under the able leadership of Ambassador Eide. Позвольте мне прежде всего выразить глубокую признательность за огромные усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций в Афганистане под компетентным руководством посла Эйде.
We commend the efforts of the Southern African Development Community to urge the Zimbabwean Government and electoral authorities to address the unfolding crisis. Мы одобряем усилия Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, прилагаемые им к тому, чтобы вынудить зимбабвийское правительство и официальные избирательные органы заняться сдерживанием разворачивающегося кризиса.
The OHCHR report to the General Assembly (A/57/443) summarizes efforts being made in the implementation of DDPA by the treaty bodies and a number of special rapporteurs. В докладе УВКПЧ Генеральной Ассамблее (А/57/443) кратко излагаются усилия, прилагаемые в рамках осуществления ДДПД договорными органами и рядом специальных докладчиков.
In that regard, we commend the efforts undertaken by the Special Envoy of the Secretary-General, the former President of Nigeria, General Olusegun Obasanjo. В этой связи мы хотели бы отметить усилия, прилагаемые Специальным посланником Генерального секретаря, бывшим президентом Нигерии генералом Олусегуном Обасанджо.
While efforts exerted by the international community and regional States are of paramount importance, the final resolution of the internal conflict will be at the hands of the Lebanese people. Хотя усилия, прилагаемые международным сообществом и государствами региона, и имеют первостепенное значение, за окончательное урегулирование внутреннего конфликта несет ответственность сам ливанский народ.
The delegation welcomed the proposed efforts to strengthen monitoring and evaluation, and also urged UNICEF to give increased attention to improved financial reporting, especially on an annual basis. Представитель этой делегации приветствовал прилагаемые усилия по укреплению контроля и оценки и также настоятельно призвал ЮНИСЕФ уделять повышенное внимание улучшению финансовой отчетности, прежде всего на ежегодной основе.
Given the frustration of the decade-long impasse, the efforts made in the Conference on Disarmament to exit from it are understandable. Учитывая разочарование, вызванное сохраняющейся уже в течение 10 лет тупиковой ситуацией, вполне понятны усилия, прилагаемые участниками Конференции по разоружению по выходу из нее.
That is why my delegation notes with interest the ongoing efforts of our Committees to encourage Member States to effectively implement the various counter-terrorism resolutions. Именно поэтому моя делегация с интересом отмечает прилагаемые членами наших Комитетов усилия по активному привлечению государств-членов к эффективному выполнению различных резолюцией по борьбе с терроризмом.
My delegation welcomes on-going efforts by the Secretary-General to realign the Organization with a view to enhancing its early-warning capacity for a more prevention-oriented approach. Моя делегация одобряет ныне прилагаемые Генеральным секретарем усилия перестроить Организацию таким образом, чтобы укрепить её способность к раннему предупреждению для более четко сориентированного на предотвращение подхода.
We welcome the recent United Nations Expert Group's report, and efforts made by both Tribunals to implement their recommendations. Мы приветствуем доклад, недавно подготовленный Группой экспертов Организации Объединенных Наций, и прилагаемые обоими трибуналами усилия по выполнению их рекомендаций.
Current efforts in, for example, advertising in Habitat Debate and sponsorship of special events are already underway and will be expanded as supplementary sources of funding. Прилагаемые в настоящее время усилия, например, в области рекламирования корпоративного продукта в ходе дебатов по проблематике Хабитат и спонсорства специальных мероприятий уже стали повседневной практикой и будут расширяться в качестве дополнительных источников финансирования.
The efforts made by United States Secretary of State Condoleezza Rice with President Abbas and Prime Minister Olmert have also been important. Усилия, прилагаемые государственным секретарем Соединенных Штатов Кондолизой Райс вместе с президентом Аббасом и премьер-министром Ольмертом также имеют большое значение.
We welcome the efforts being made to clear the cluster bombs and unexploded ordnance that have claimed the lives of several Lebanese nationals and injured many others. Мы приветствуем усилия, прилагаемые для удаления кассетных бомб и невзорвавшихся боеприпасов, которые привели к гибели нескольких ливанских граждан и ранению многих других.
His Government appreciated the efforts made by the secretariat in the fields of training and technical assistance and wished to emphasize that such activities should continue in the future. Его правительство приветствует усилия, прилагаемые секретариатом в области подготовки кадров и технической помощи, и хотело бы подчеркнуть, что такая деятельность должна продолжаться в будущем.
These women deserve support also, so they will not think their efforts on all fronts simultaneously are being ignored. Эти женщины также заслуживают поддержки, чтобы у них не сложилось впечатление, будто их усилия, прилагаемые ими одновременно на всех фронтах, остаются незамеченными.
The judicial system assessment programme has carried out important work that can contribute significantly to the ongoing efforts to reform the Bosnian judiciary. В рамках программы по оценке судебной системы ведется важная работа, которая может внести существенный вклад в прилагаемые усилия по реформированию судебной системы Боснии.
We hope also that the efforts made by the Quartet will lead to the creation of a framework for negotiations agreed by the parties. Мы надеемся также на то, что усилия, прилагаемые «четверкой», приведут к созданию рамок для переговоров, согласованных сторонами».